Subject: as close as possible by checking with the trouble light. gen. Пожалуйста, помогите перевести. as close as possible by checking with the trouble light. Выражение встречается в следующем контексте: Карта подготовки и нанесения лакокрасочного покрытия на слоистые пластики, армированные волокном. Purpose: Responsible: Description: Заранее спасибо |
Как я понимаю: нанести грунт сразу после съема с формы, чтобы подготовить к нанесению финишного покрытия, или же практически сразу после съема, но только проверить на наличие дефектов с помощью переносной лампы??? |
|
link 6.04.2018 19:46 |
It looks like imperfect English - perhaps written by an engineer whose English is imperfect, or who's writing in a hurry??? 1. I think that by 'or as close as possible', he/she probably means: 2. trouble light: (It's in US or Canadian English, if that matters – 'mold' (US) = 'mould' (UK); Canadian uses both forms). |
Thank you very much, johnstephenson |
You need to be logged in to post in the forum |