Subject: His stomach rolls over gen. Контекст такой - парень неожиданно увидел девушку в которую он влюблен и - " His stomach rolls over" ."его желудок перевернулся" как то стремно звучит, может есть какие-то другие варианты? |
Есть такие последствия стресса - реагирует пищеварительная система. Либо понос, либо рвота. (Есть даже такая шутливая поговорка: "У студента перед экзаменом всегда понос"). Позывы - еще это называется эмоциональной диареей или нервным поносом. Поэтому можно перевести так: "Внутри аж все перевернулось". Ну или буквально... "Меня чуть не вырвало". Или: "Я чуть не ... " Смотрите по стилю текста. |
"Чуть не вывернуло". |
|
link 2.04.2018 9:20 |
"радости полные штаны"? |
"Радости полные штаны" - это про маленького ребенка (в подгузнике), обрадовавшегося принесенной игрушке. |
Про босса не стала бы так. |
екнуло в животе внутри словно что-то оборвалось |
+ "скрутило живот" если там все серьезно) |
занервничал паренек. под ложечкой засосало. типа "во мне всё помутилось, и сердце так забилось, и я, как пьяный фраер, зашатался..." |
и в зобу дыханье сперло) |
чем варики с поносом и рвотой предлагать, не лучше ли с желудка перейти на сердце? я увидел ЕЁ - и сердце в моей груди затрепыхалось, как пойманный воробушек (ах! :-) |
это отсылка к средним векам а сейчас парень потом скажет "чуть не сб***анул" |
Лол, представляю, увидел возлюбленную, и обтриводномился от радости. Господи штоо!?)) |
"а сейчас парень потом скажет" - Анна, это гениально! никакому Джойсу не угнаться! "а у нас сегодня кошка родила вчера котят..." (с) |
не лучше ли с желудка перейти на сердце? Полностью согласен. В голове у него помутилось, сердце из груди выскакивает. (с) |
а сейчас парень потом скажет да сейчас = в нынешние времени, чтобы было понятнее некоторым nowadays and nowadays a lad (guy) will say afterwards: I saw her ... she was like ... walking with a friend... and I nearly... |
and nowadays a lad (guy) will say afterwards - Вы ЭТО серьёзно? |
а нонче отрок опосля изречет... - :)) тут главное, "нонче" с "надысь" не перепЛутать. |
|
link 2.04.2018 12:25 |
никогда не знал, что "радости полные штаны" имеет возрастное и субординационное ограничение. когда у взрослого босса радости полны штаны, вам это самоцензура запрещает формулировать as is? (нет, может уже и переносные смыслы отменили, а я не в курсе, тогда да, босса может только стошнить от радости)))))) |
You need to be logged in to post in the forum |