Subject: last a delay gen. Пожалуйста, помогите перевести сабж в следующем контексте:Fresh air intakes shall include windshields, louvre and shut-off damper on 3 sides on the air intake, 2 sides shall be considered as duty, the third one as standby. The standby air intake will be in defrost operation by means of heat tracing. Defrost operation shall be done on each air intake and shall *last a delay* to be fixed in detailed design. Мой перевод: У воздухозаборников должны быть ветрозащитные экраны, жалюзи и отсечные заслонки с трех сторон; две стороны считаются рабочими, третья сторона – резервной. Воздухозабор на резервной стороне производится при размораживании посредством электрообогрева. Функция размораживания должна быть реализована на каждом воздухозаборнике *and shall last a delay*, что должно быть зафиксировано в рабочем проекте. Заранее спасибо |
Время между циклами размораживания. |
Система ОВКВ должна обеспечить "разогрев" до определенной температуры на каждой точке воздухозабора, вместе с тем такой разогрев _должен длиться с временной задержкой_, определяемой рабочим проектом. |
А как вы себе представляете смысл фразы "длиться с временной задержкой"? |
До входа в помещение А должно пройти время Б (10 - 20 минут), чтобы был обеспечен разогрев до температуры В, до момента истечения задержки _время Б_ вход не допускается. |
Т.е. вы поняли это как "длительность цикла разогрева". Именно с точки зрения формулировки, мне всё-таки режет глаз сочетание "длиться с задержкой". Есть задержка между циклами, а есть длительность самого цикла. Без дополнительных сведений от аскера неясно, действительно ли там задержка доступа в некое помещение, или просто необходимость поддержания минимальной температуры воздуха на входе в, допустим, систему вентиляции или некий промышленный нагнетатель (в этом случае подогрев просто включается с некой заранее рассчитанной регулярностью). |
|
link 14.03.2018 9:46 |
Мм, про вход в помещение тут вроде ничего нет? Если у автора в документе больше нет никакой delay, более подробного описания процесса, то я за максимально близкий к оригиналу вариант, т.е. Defrost operation должна выполняться в течение периода времени, равного (некой) задержке. |
You need to be logged in to post in the forum |