Subject: concealed foam furn. Пожалуйста, помогите перевести. concealed foamВыражение встречается в следующем контексте: - Classic: Tried-and-true colors. Что в последнем предложении "concealed foam"? Заранее спасибо |
смягчены покрытием из невидимой пленки? |
Erdferkel, честно, пока не знаю, ищу. Но за вариант спасибо! |
кажется, тут речь о подложке из какого-то поролона т.е. не хипстерские цвета смягчены, а сама мебель мягче |
Shumov, возможно, спасибо за помощь |
Motiv - не английское слово. |
|
link 14.03.2018 0:11 |
скорее всего бренд |
Мне представляется, что Classic, Motiv и Trend - это три модельных ряда, и здесь просто перечисляются их основные особенности. В описании Motiv, например, не говорится о цвете вообще. Так что в описании Trend две части предложения не зависят одна от другой - в первой говорится о цвете, во второй - о фактуре. |
то есть не "colors made softer", а "furniture made softer". ну да вы меня, надеюсь, уже поняли. |
в контексте мебели foam - это стопроцентно "поролон" |
и Тренд, скорее всего, - самая дорогая линейка вот про нее и говорят, что она не только самых модных цветов, но об нее еще и не так больно стукаться. в общем. намекают, что надо брать Тренд пристрастный подстрочник "по истинному смыслу": Классика - унылые детсадовские расцветки для преступно-нищебродских родителей (скорее всего наркоманы и не венчаны, а то и однополы) имхо, лол |
Всем большое спасибо за ответы |
You need to be logged in to post in the forum |