DictionaryForumContacts

 inka1989

link 13.03.2018 7:19 
Subject: Разбиение текста gen.
Коллеги, встречались ли вам ситуации, когда текст оригинала поделен на абзацы посреди предложения?
Как бы вторая часть предложения начинается с красной строки, причем это цитата.
Схематический образец:
...Бла бла бла. "Это хорошо", - сказал Петя.
"Для нас лучше быть не могло". Бла бла бла... - вообще другая мысль.
Что в таком случае делать? Сохранить исходный вариант и перенести такое разбиение абзацев в русский текст (по рекомендациям СПР сохраняем строго деление на абзацы, но при чтении будет непонятно, причем тут эта цитата в начале абзаца)? Сделать сноску-примечание? Изменить исходное разбиение текста (Зрительно оригинал и перевод будут отличаться, новый абзац не с цитаты начинается)?
Спасибо.

 Lonely Knight

link 13.03.2018 7:23 
Сохранить как есть - самый безопасный для переводчика вариант.
Но когда приходит косноязычный мануал, в котором до кучи еще и знак абзаца в конце строки - исправляю нафиг. Заказчик - не русифицированный, и нифига смотреть в русский текст не будет, а читать это нашим люди на производстве.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL