Subject: non-commodity authority, identified within existing reputation gen. Всем привет. Делаю перевод небольшого английского текста и там попалась вот такая фраза, а она довольно юридически-специфичная, т.ч. я понимаю, что оно означает примерно, но как на русский перевести грамотно не знаю. Буду раз любой помощи. В контексте:"In order to participate, you have to be a non-commodity authority, identified within existing reputation." Спасибо! |
право принять участие имеют организации, не занимающиеся товарами народного потребления (товарно-сырьевыми ресурсами), обладающие положительной репутацией т.к. тут authority, а не establishment, склонна думать, что это организация (ведомство) есть более распространенный контекст? |
мало контекста commodity зд. может означать сырьевые ресурсы (нефть, газ и проч.) |
Большое спасибо за ответы! Понял, как хотя бы примерно описать суть. |
You need to be logged in to post in the forum |