DictionaryForumContacts

 Libert

link 15.02.2018 15:05 
Subject: Monster High - опущение слов ling.
Monster High - школа монстров. Подразумевается Monster High School?
Я так понимаю, англофоны могут последнее слово словосочетания вообще опускать?
Встретил вот тут https://fix-price.ru/buyers/catalog/item/4030069/?cat=19 и задумался.
Заранее спасибо.

 Libert

link 15.02.2018 15:06 
Я не про перевод, а про тенденции английского языка.

 Shumov

link 15.02.2018 15:25 
в названиях школ это стандартная практика
high, junior, elementary, etc.
значение "дочитывается" из контекста
monster high может быть и игрой слов
колледж + зверский приход (от наркотика)

 Susan

link 15.02.2018 18:05 
Да, есть такая тенденция - в названиях школ опускать слово School. Например, цитата с IMDB про фильм Grease: Sandy Olsen is a goody two shoes from Austrailia, Danny Zuko is the head T-Bird from Rydell High.
Rydell High = Rydell High School.
И Shumov, что Вы, никакого прихода, это очень позитивные куклы, учат дружбе и вообще стимулируют изучение английского языка.

 johnstephenson

link 15.02.2018 21:56 
'high school' is more common in the US than in the UK. In the UK, 'secondary school' is the standard descriptive term for state-run schools for children aged 11-18 (although some secondary schools choose to call themselves '-------- High School').

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo