Subject: SPRING CAMPUS gen. Пожалуйста, помогите перевести."Spring campus" Выражение встречается в следующем контексте: "the European Organization for Nuclear Research (CERN) Spring Campus" Заранее спасибо. |
типа "весенние посиделки")) From ****April 23 until April 26, 2018***, an intensive training course «Spring Campus» organised by the European Organization for Nuclear Research (CERN) will take place at Riga Technical University (RTU). |
Весенние посидели Европейской организации по ядерным исследованиям?:D |
ну да)) (то была лишь шутка) курс/программа и т.п. |
Думаю, хорошо подходит. Спасибо большое за ответ:) |
leka11 Из найденного Вами контекста видно, что Spring Campus - это _название_, которое дала CERN своему курсу. И в предложении, данном аскером, Spring тоже с большой буквы неспроста... Надо бы оставить, имхо, мало ли... обучающая программа/курс "Spring Campus" Европейской организации по ядерным исследованиям (CERN) если нужно заострить внимание, что она spring, добавить это в скобках обучающая программа/курс "Spring Campus" Европейской организации по ядерным исследованиям (CERN) (пройдет весной / весна 2018 г.) |
Rus_Land, спасибо за помощь:) |
С какой стати название программы надо оставить без перевода? Никогда не оставляли, и на тебе опять. |
+ 1 можно в скобках оставить на англ. при первом упоминании |
You need to be logged in to post in the forum |