DictionaryForumContacts

 SMN

link 15.02.2018 9:58 
Subject: SPRING CAMPUS gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
"Spring campus"
Выражение встречается в следующем контексте:
"the European Organization for Nuclear Research (CERN) Spring Campus"
Заранее спасибо.

 leka11

link 15.02.2018 10:07 
типа "весенние посиделки"))

From ****April 23 until April 26, 2018***, an intensive training course «Spring Campus» organised by the European Organization for Nuclear Research (CERN) will take place at Riga Technical University (RTU).

 SMN

link 15.02.2018 10:12 
Весенние посидели Европейской организации по ядерным исследованиям?:D

 leka11

link 15.02.2018 10:14 
ну да)) (то была лишь шутка)
курс/программа и т.п.

 SMN

link 15.02.2018 10:25 
Думаю, хорошо подходит. Спасибо большое за ответ:)

 Rus_Land

link 15.02.2018 11:42 
leka11
Из найденного Вами контекста видно, что Spring Campus - это _название_, которое дала CERN своему курсу. И в предложении, данном аскером, Spring тоже с большой буквы неспроста... Надо бы оставить, имхо, мало ли...

обучающая программа/курс "Spring Campus" Европейской организации по ядерным исследованиям (CERN)

если нужно заострить внимание, что она spring, добавить это в скобках

обучающая программа/курс "Spring Campus" Европейской организации по ядерным исследованиям (CERN) (пройдет весной / весна 2018 г.)

 SMN

link 16.02.2018 3:28 
Rus_Land, спасибо за помощь:)

 Amor 71

link 16.02.2018 3:51 
С какой стати название программы надо оставить без перевода? Никогда не оставляли, и на тебе опять.

 leka11

link 16.02.2018 5:27 
+ 1
можно в скобках оставить на англ. при первом упоминании

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo