Subject: Gross profit margin gen. помогите плиз перевестиa. Guaranteed for 15 years capacity payment (represent c. 80% of Revenue with 98% Gross profit margin) проблема с "Gross profit margin" мой вариант спасибо |
ох, нужно ширить контекст ибо писано для тех, кто "в теме" стороннему непонятно в качестве безответственного имха: соответствующая 80 процентам выручки при 98-процентной марже |
спасибо! контекста мало - кусок от общего +тезисная форма изложения вот что рядом - |
Там буковка c. неспроста стоит .. это будет «примерно 80%» |
спасибо))), я заметила, так и написала |
да, разумеется "прибл." |
Если понимать margin как маржа, а маржу как разницу между ценой покупки и ценой продажи (а какое другое экономическое значение есть у этого слова в русском языке?), то почему она такая огромная - 98%? В два раза? И причем здесь тогда Gross profit? Возможно, это скорее "граница", "ограничение", "верхний потолок"? Как вариант перевода: "при верхней границе в 98% от валовой выручки", но я всё равно пока не понимаю, что это значит экономически :) capacity как "мощность" в том контексте, что дан, с Secured project cash flows не клеится, имхо |
или "валовой прибыли" наверное |
вот эти 98% и озадачили)) Ваша правда надо как-то нейтральненько, общо перевести)) "при верхней границе в 98% от валовой выручки", - уже велика вероятность ошибиться |
кажется, есть идея :) Вот этот payment, о котором идет речь, представляет собой circa 80% от Revenue, но не должен превышать (не более) 98% от Gross profit :) Кто натер мозоли на переводах экономической тематики, сформулирует по-русски лучше :) |
спасибо за идею))) |
а кто кому там платит? речь идет о прибылях, которые будут получаться на протяжении 15 лет? или нужно самому платить на протяжении 15 лет? я сначала понял второе, а сейчас подумал... Если первое - возможны варианты :) |
денежный поток для инвестора будет обеспечиваться за счет capacity payment |
Ага, это меняет дело... Тогда, во-первых, capacity вряд ли "мощность". Скорее, это относится не к слову payment, а к 15 years. Я вижу там смысл как "способность гарантировать выплаты на протяжении 15 лет" Тогда 1-й пункт можно было бы перевести: а. Гарантированные выплаты на протяжении [всех] 15 лет (платеж составляет ок. 80% от дохода, но не превышает 98% от валовой прибыли) тут нужно разобраться, чем revenue отличается от profit, тогда станет понятней "физическая суть" явления :) Я в экономике не очень... В принципе, тогда тут и маржа могла бы подойти: "где маржа составляет 98%" |
хотя маржа вряд ли, - если бы в инвестфондах была такая маржа... :) кто бы тогда работал :) |
спасибо за готовность помочь , но capacity payment - "Плата за мощность покрывает постоянные расходы генерирующей компании на....." +"Сейчас плата за мощность вместе с платой за электричество – две составляющие конечного счета за электроэнергию.." |
Да, с Вашими примерами я согласен, но я отталкивался от того, что там идет речь о выплатах инвестору за вложенные денежки в инвестфонд, а не об оплате коммунальных услуг :) Если этот payment - платеж инвестору (именно в эту сторону, человеку), что я дедуцирую из данных 3-х предложений, то какая у него "мощность"? Или за какую его, инвестора, "мощность"? Что тут "мощность" может значит, когда инвестфонд платит тебе деньги как проценты на твои вложенные? |
про инвестфонд речь не идет проект по стр-ву электростанции далее по тексту некое уточнение + в Profit and Loss Statement м.б. 98% - это про валовую прибыль? |
порыла по ин-ту в итоге вроде нашла - это про механизм договоров поставки мощности (ДПМ) "основной механизм возврата инвестиций в генерации" срок окупаемости устанав. в 15 лет и возврат осуществляется в теч. этого срока т.е. вероятно 80 % выручки и 98% прибыли приходится на первые 15 лет |
а, ну тогда сорри, я прицепился к Вам за слово, о котором Вы и не спрашивали :) да, без широкого контекста фантазия уносит меня в такие дали :) Впрочем, иногда и с широким тоже :) |
спасибо Вам, сподвигли на более глубокий поиск по сети))))))))) |
подбешивает чуток: сначала бесконтекстно озадачу МТ-нарков, а потом погуглю... потом дам какбэ контекст, но уже в несколько другом написании - хрена ли, сами выбирайте, всем спасибо, лол. |
///that does not influenced by electricity sales /// С ними всё ясно. |
большое спасибо всем! "does not influenced " - ну бывает))))))))))) |
You need to be logged in to post in the forum |