DictionaryForumContacts

 lol_lol

link 2.02.2018 8:21 
Subject: кладка яиц на английском gen.
Как правильнее перевести "кладка яиц". Не как процесс откладывания яиц, а именно гнездо с яйцами. Нашла выражение eggery, но он (вроде) устаревшее. Еще нашла как clutch of eggs. Какой из этих вариантов лучше? Может, есть еще другие варианты. Спасибо

 Shumov

link 2.02.2018 8:30 
гнездо с яйцами так и переводится как гнездо с яйцами))
контекст-то есть?

 lol_lol

link 2.02.2018 8:36 
Контекст: на карте обозначено место с расположением кладки яиц.
Наибольший интерес именно к выражению eggery. Насколько оно употребительно (сейчас) в данном значении. И если выбирать из eggery/clutch of eggs, то какое лучше

 Erdferkel

link 2.02.2018 8:39 
кладка яиц в данном случае - это не "гнездо с яйцами", а типа "два опороса за сезон" :-)
"У некоторых видов за один сезон размножения бывает две кладки."
в словаре нашлось batch of eggs

 Erdferkel

link 2.02.2018 8:41 
ага, как только я отвергла гнездо, как появился контекст :-)
однако там гнезда может и не быть - есть и такие птички/черепахи/рептилии

 Wlastas

link 2.02.2018 8:43 
а вот собственно и само гнездо в варианте "batch of eggs"

 Shumov

link 2.02.2018 8:44 
the clutch's location is shown on the map

eggery в данном случае не надо, т.к. возможно неверное прочтение как "район гнездования"

 Shumov

link 2.02.2018 8:46 
про гнездо кстати в контексте ничего не говорят
некоторые птички яйца кладут прямо на землю, заморачиваясь постройки гнезда

 Shumov

link 2.02.2018 8:47 
* не заморачиваясь постройкой

в общем, как у ЭФ уже сказано

 Erdferkel

link 2.02.2018 8:53 
Wlastas, сомневаюсь, ибо вот здесь Gelege
http://de.bab.la/woerterbuch/englisch-deutsch/batch-of-eggs
а это никак не та бугорчатая прокладка, что на Вашей картинке
http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=Gelege

 Wlastas

link 2.02.2018 9:05 
***в словаре нашлось batch of eggs**** - так это был сарказм?

вот что показывает у меня на batch of eggs - тут нет ни одного нормального птичьего гнезда:

а вот для сравнения nest with eggs

 Erdferkel

link 2.02.2018 9:11 
нет, это был не сарказм
попробуйте ввести batch of eggs bird - удивитесь :-)

 Shumov

link 2.02.2018 9:20 
ТС, берите clutch - он вполне универсален

в значании "некоторое множество яиц, отложенных одной особью"
причем неважно каким образом: в гнездо, в ямку, просто на мать-сыру землю или приклеенное в капустному листку...
употребляется и в контексте птиц, и амфибий, и земноводных, и пресмыкающихся, и даже насекомых.

 Shumov

link 2.02.2018 9:22 
"амфибий и земноводных" - это сильно получилось))

 Erdferkel

link 2.02.2018 9:31 
"Люди, львы, орлы и куропатки, рогатые олени, гуси, пауки, молчаливые рыбы, обитавшие в воде, морские звезды и те, которых нельзя было видеть глазом..." (с)

 pborysich

link 2.02.2018 9:41 
nest of eggs, причем применительно как к птицам, так и к другим яйцекладущим

 Shumov

link 2.02.2018 9:47 
лягушкам не подойдет
и бабочкам тоже

 pborysich

link 2.02.2018 9:58 
лягушки - это совсем другая история, там вроде nest of bubbles.
На французском форуме надо уточнить )

 00002

link 2.02.2018 10:00 
"берите clutch - он вполне универсален "

и даже выбран в Википедии для названий соответствующих статей:

Clutch (eggs)
A clutch of eggs is the group of eggs produced by birds, amphibians, or reptiles, often at a single time, particularly those laid in a nest.

Avian clutch size
Clutch size refers to the number of eggs laid in a single brood by a nesting pair of birds.

 pborysich

link 2.02.2018 10:26 

 Procto

link 3.02.2018 18:11 
egg clutch

 johnstephenson

link 3.02.2018 21:43 
A 'clutch of eggs' is fine and is standard English:
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/clutch

A 'batch' of eggs is usually (but not always) a box/tray containing a set number of them – 6, 10, 12, 100 or whatever. However, 'batch' isn't exclusive to eggs; you can also have a batch, for example, of printed-circuit boards, forms, cars, loaves, parcels, new students joining a course, or of almost anything else.

I've never heard of an 'eggery', but it seems to mean 'anywhere where eggs are laid or left', which isn't what you want.

 pborysich

link 4.02.2018 8:18 
A nest of eggs is called a clutch, so they say, while the reverse may not always be true )

3 Collective Nouns For Eggs:
"Clutch of Eggs"
"Nest of Eggs"
"Setting of Eggs"
http://www.collectivenounslist.com/eggs

Which of them nouns pertains exclusively to a "nest"?
"а именно гнездо с яйцами" - was the OP's subject.

Anyway, whatever tickles your nancy ... )

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo