DictionaryForumContacts

 Dimohod

link 30.01.2018 3:49 
Subject: акт прокурорского реагирования law
Доброго времени суток всем!
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести: акт прокурорского реагирования
Контекста практически нет. Проводилась прокурорская проверка, и по ее результатам составлен акт. "В акте прокурорского реагирования указано, что не использование Правил применения СУР, ссылаясь на стабильность налогового режима по требованиям о возврате превышения НДС...."

спасибо!

 интроьверт

link 30.01.2018 4:09 
акт - report например. хотя есть варианты.
прокурорского - вы сами... спец. терминологию своей предметной области надо таки знать.
реагирования - action например

 интроьверт

link 30.01.2018 4:11 
ну и местами переставить так, чтобы без предлогов обойтись
т.е. прокурорская action report

 Aiduza

link 30.01.2018 4:25 
response еще можно было бы попробовать для перевода "реагирования", но будет путаница с "ответом".

 Alex16

link 30.01.2018 5:31 
А если написать Prosecutor's statement (не уверен, но как вариант)?

 crockodile

link 30.01.2018 5:34 
я бы тоже statement тут употребил.

 Mec

link 30.01.2018 8:52 
Акт прокурорского реагирования - это документ об устранении выявленных нарушений законности?

 Mec

link 30.01.2018 8:54 
Представление прокурора - акт прокурорского реагирования об устранении выявленных нарушений закона либо об устранении нарушений прав и свобод человека и гражданина, направленный прокурором или его заместителем в орган или должностному лицу, которые полномочны устранить допущенные нарушения.

Как там, action report?

 Mec

link 30.01.2018 9:04 
Есть ещё протест прокурора.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo