Subject: акт прокурорского реагирования law Доброго времени суток всем!Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести: акт прокурорского реагирования Контекста практически нет. Проводилась прокурорская проверка, и по ее результатам составлен акт. "В акте прокурорского реагирования указано, что не использование Правил применения СУР, ссылаясь на стабильность налогового режима по требованиям о возврате превышения НДС...." спасибо! |
|
link 30.01.2018 4:09 |
акт - report например. хотя есть варианты. прокурорского - вы сами... спец. терминологию своей предметной области надо таки знать. реагирования - action например |
|
link 30.01.2018 4:11 |
ну и местами переставить так, чтобы без предлогов обойтись т.е. прокурорская action report |
response еще можно было бы попробовать для перевода "реагирования", но будет путаница с "ответом". |
А если написать Prosecutor's statement (не уверен, но как вариант)? |
|
link 30.01.2018 5:34 |
я бы тоже statement тут употребил. |
Акт прокурорского реагирования - это документ об устранении выявленных нарушений законности? |
Представление прокурора - акт прокурорского реагирования об устранении выявленных нарушений закона либо об устранении нарушений прав и свобод человека и гражданина, направленный прокурором или его заместителем в орган или должностному лицу, которые полномочны устранить допущенные нарушения. Как там, action report? |
Есть ещё протест прокурора. |
You need to be logged in to post in the forum |