Subject: compulsory purchase law Re-nationalization, requisition, compulsory purchase.Russia has, since the early 1990s, undertaken a substantial program of privatization. However in recent years the state has stepped up its control over the Russian economy and re-nationalized companies in various sectors, including oil and gas, banking and aviation. Land may be subject to compulsory purchase by the state for its own needs or as a sanction for the inappropriate use of that land. Почему словарь дает "принудительное отчуждение", когда здесь приобретение покупка)? В принципе, фразу "Land may be subject to compulsory purchase by the state for its own needs" можно перевести как "Земля может подлежать принудительному отчуждению в пользу государства для его собственных нужд"... Т.е., словарь предлагает перевод от обратного? Спасибо. |
как насчет "изъятия" в пользу государства? |
принудительное возмездное изъятие (выкуп) (в интересах государства) |
По смыслу, наверно, так, только мне не совсем нравится "изъятие" (даже возмездное) - это отдельная категория. Насчет выкупа - интересная мысль, к тому же это наиболее близко к "purchase". |
похоже что так - государство делает предложение, от которого невозможно отказаться. |
+ принудительное возмездное отчуждение (земельных участков) для государственных нужд |
попробуй отказаться... |
это по-любому лучше, чем принудительное обременение земельным участком - спросите любого потомственного землевладельца! |
Алекс, зачем гадать, в ГК загляни, оттуда же Там есть «принудительное отчуждение недвижимого имущества в связи с принудительным отчуждением/изъятием участка для гос.нужд» Это отчуждение У собственника - принудительное изъятие имущества у собственника |
Оксана, я так и написал (просто хочу убить последние сомнения) принудительное отчуждение...Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |