DictionaryForumContacts

 ВолшебниКК

link 27.01.2018 0:29 
Subject: Permanent expatriates vs Temporary expatriates law
Друзья, кто знаком с американским право. В чем разница правового статуса между "Permanent expatriates" и "Temporary expatriates", если в двух словах? И как лучше перевести: временные эмигранты и постоянные эмигранты, так что ли?

Буду признателен за помощь !

 Amor 71

link 27.01.2018 1:10 
нет таких.

И вообще, expatЫ не эмигранты. Это, если хототе, мигранты высшей категории. Например, если турок поехал в Германию бизнес открывать, то он мигрант. А если немец поехал в Турцию такой же бизнес открывать, то он экспатриат.

 Susan

link 27.01.2018 3:40 
Задала вопрос WikiDiff, вот ответ:
Migrant = Traveller or worker who moves from one region or country to another.
Expatriate = One who lives outside one’s own country.
И в чем же разница?
Мигрант сам поехал работу искать, а экспата начальство отправило в командировку?
Т.е. у мигранта работодатель в той стране, куда он приехал, а у экспата работодатель на родине?

 illy

link 27.01.2018 8:07 
Так и оставить: временные и постоянные экспатриаНты
Добровольное или принудительное выселение за пределы родины (обычно связанное с лишением гражданства)
Например: ... лишенные гражданства/временные... переселенцы

 Erdferkel

link 27.01.2018 8:26 
как это прекрасно называется - выехать на ПМЖ (которые перманенты)
раньше было
"На основании потерявшего законную силу п.79 Регламента /Административный регламент Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, и по исполнению государственной функции по их учету/ (Приложение №12), граждане, планирующие находиться длительное время за рубежом, указывали при заполнении анкеты на заграничный паспорт цель — «для проживания за рубежом». Для туристов, совершающих кратковременные поездки, отводилась графа «для временных выездов»."
а теперь
"положение о проставлении отметки «для постоянного проживания» отменено"
https://castour.ru/zagranpasport-dlya-prozhivaniya-za-rubezhom

 Shumov

link 27.01.2018 8:37 
тут зависит с какой стороны посмотреть
один и тот же человек может быть мигрантом или гастарбайтером для принимающей стороны и экспатриантом для стороны провожающей, так сказать
при возвращении станет репатриантом
термин "экспатриант", кмк, в праве чаще относится к гражданам собственной страны, имеющим основное место жительства за ее пределами, временно или постоянно, по какой-либо причине
"экспат" - это уже сленг, сродни "фирмачу" и "буржую", которым называют в России любого иностранца (чаще из более экономически развитых стран), включая временно командированных, дипкорпус,и т.п., которые у себя на родине могут и не иметь статуса экспатрианта.

имхо

 crockodile

link 27.01.2018 8:40 
в данном контексте получается
Permanent - [постоянное] проживание
temporary - временное пребывание
отличаются (у нас) кол-вом суток непрерывного нахождения в стране, если не ошибаюсь.
но правильное юр. отличие в вряд ли сформулируешь, т.к. само слово "expatriate" - не совсем точный юр. термин.
http://www.antropologi.info/blog/anthropology/2011/expats-and-migrants

формально-официально они говорят о permanent resident и temporary work permit (о работе),
а о пребывании - Visas are divided into two categories: temporary (nonimmigrant) and permanent (immigrant).
http://curranberger.com/employment-based-immigration/the-big-picture-are-you-an-immigrant-or-a-non-immigrant/

глубже копайте сами)))

 ВолшебниКК

link 27.01.2018 8:41 
Решил для себя так:

Permanent expatriates - граждане страны, выехавшие за рубеж на постоянное место жительства.
Temporary expatriates - граждане страны, временно выехавшие за рубеж, т. е. для временного проживания за рубежом.

 Shumov

link 27.01.2018 8:54 
постоянное место жительство и временное проживание (в конце концов нет ничего постоянного и все мы, смертные, проживает где-то временно) плохо поддаются кодификации

если речь о "своих", живущих за бугром, то я бы подумал в сторону"граждане [название страны], имеющие основное место жительства за пределами [снова название той же страны] на временной или постоянной основе"

тоже не water-tight, конечно ((

 Shumov

link 27.01.2018 8:55 
*проживаем

 Shumov

link 27.01.2018 9:02 
Дискляймер: с американским правом не знаком и не гуглил, возможно всё и не так.

а вам "для себя разобраться" или все-таки есть конкретный контекст?

 illy

link 27.01.2018 9:05 
граждане страны а может есть и не граждане. Вы же юрист. Вот поэтому вам подобные и придумали экспатриантов:)

 illy

link 27.01.2018 9:41 
А вообще, экспатриантны - это все те, кто, прежде всего, работают/(живут)"там"- постоянно или временно.

 crockodile

link 27.01.2018 9:44 
Серый Тень – ах, Серый Тень.
То ли призрак, то ли пень.
То ли есть он, то ли нет.
То ли басня, то ли бред.

Глянешь, вроде, на него —
Не увидишь никого.
Только скользкие следы,
Как предвестники беды. (с)

 illy

link 27.01.2018 13:54 
Забыл сказать - интернет-поэты сбили с толку: они экспатрианты там постоянно или временно находятся, сохраняя гразданство своей страны.
Поэтому экспатрианты

 Amor 71

link 27.01.2018 14:14 
///в данном контексте получается
Permanent - [постоянное] проживание
temporary - временное пребывание ///

Вот именно. Пребывание временное или постоянное, а не сам человек.
Поэтому Permanent expatriate/Temporary expatriate status/visa или что там еще, но не просто Permanent expatriate.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL