DictionaryForumContacts

 Радо

link 26.01.2018 4:59 
Subject: подтулейная часть шлема mil.
Добрый день коллеги,

Прошу Вас помочь с переводом выражения: подтулейная часть шлема на английский язык.

меня интересует именно слово: подтулейная.

Заранее спасибо за ваши ответы.

Тема военная.

Хорошо бы видеть контекст: идёт ли речь о подтулейнике или о части шлема как о пространстве под тульёй? Кроме того, идёт ли речь о современном шлеме или исторических образцах?

Если речь идёт о (современном) подтулейнике как таковом, я бы выбирал из padding/padding system/liner system. Если именно о пространстве, то дословно: space/area/sth else under the crown of the helmet — под тульёй шлема.

 Радо

link 26.01.2018 5:58 
Евгений добрый день,

вот контекст: предложение: Для снижения контузионной травмы и вентиляции подшлемноrо пространства, подтулейная часть должна обеспечивать демфер и пассивную вентиляцию, которая достигается с помощью ременной, подвесной системы.

да о современном шлеме идет речь, сложная тема для перевода, ок, попробую использовать вашу версию синонима.

Спасибо Вам большое за ответ,

Ну здесь именно area, как мне кажется.

 crockodile

link 26.01.2018 6:06 
с картинками:
http://oshwiki.eu/wiki/Protective_helmets_–_requirements_and_selection
http://en.wikipedia.org/wiki/Combat_helmet

 Радо

link 26.01.2018 6:09 
благодарю Crockodile за ваши ссылки, Спасибо Вам большое.

 crockodile

link 26.01.2018 6:10 
у вас "подтулейная часть" - пространство/место, а не элемент. можно как выше сказано, можно просто "interior/inside"
а ременная подвесная система - м.б. и harness, но смотрите картинки, читайте матчасть выбирайте сами.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL