Subject: подтулейная часть шлема mil. Добрый день коллеги,Прошу Вас помочь с переводом выражения: подтулейная часть шлема на английский язык. меня интересует именно слово: подтулейная. Заранее спасибо за ваши ответы. Тема военная. |
|
link 26.01.2018 5:40 |
Хорошо бы видеть контекст: идёт ли речь о подтулейнике или о части шлема как о пространстве под тульёй? Кроме того, идёт ли речь о современном шлеме или исторических образцах? Если речь идёт о (современном) подтулейнике как таковом, я бы выбирал из padding/padding system/liner system. Если именно о пространстве, то дословно: space/area/sth else under the crown of the helmet — под тульёй шлема. |
Евгений добрый день, вот контекст: предложение: Для снижения контузионной травмы и вентиляции подшлемноrо пространства, подтулейная часть должна обеспечивать демфер и пассивную вентиляцию, которая достигается с помощью ременной, подвесной системы. да о современном шлеме идет речь, сложная тема для перевода, ок, попробую использовать вашу версию синонима. Спасибо Вам большое за ответ, |
|
link 26.01.2018 6:00 |
Ну здесь именно area, как мне кажется. |
|
link 26.01.2018 6:06 |
с картинками: http://oshwiki.eu/wiki/Protective_helmets_–_requirements_and_selection http://en.wikipedia.org/wiki/Combat_helmet |
благодарю Crockodile за ваши ссылки, Спасибо Вам большое. |
|
link 26.01.2018 6:10 |
у вас "подтулейная часть" - пространство/место, а не элемент. можно как выше сказано, можно просто "interior/inside" а ременная подвесная система - м.б. и harness, но смотрите картинки, читайте матчасть выбирайте сами. |
You need to be logged in to post in the forum |