Subject: Фразеология: the cradle to the grave by one actor gen. Здравствуйте!Пожалуйста, помогите перевести. "He wanted the main character of the film to be played from the cradle to the grave by one actor." "Don't beat around the bush. Ask for your account to be paid, and paid quickly." "Don't beat around the bush. Ask for your account to be paid, and paid quickly." "You can't just give me the cold shoulder and expect me to come running to save you the next day." "We enlist in the Navy, we quickly rise through the ranks, and then we can take her to the Naval Officer's Ball." Здесь представлены очень интересные фразеологизмы, но хотелось бы послушать, как Вы видите их в русском переводе:) Заранее спасибо! |
Он хотел, чтобы главного героя фильма сыграл один актер. from the cradle to the grave - идиома, букв. от колыбели до могилы (смерти). Т. е., актер должен был играть героя от детского возраста и до самой его кончины. Сформулируйте так, чтобы лучше звучало.:) |
|
link 6.12.2017 14:56 |
очень интересно, но хотелось бы узнать чем вам словарь не угодил, где многие переводы фразеологизмов тоже добавлены пользователями (как и варианты переводов тут, в форуме). p.s. особенно доставило "послушать"))) |
|
link 6.12.2017 14:56 |
|
link 7.12.2017 8:57 |
Кроме того, помимо первой фразы, все остальные зависят от контекста. Не зная, что за люди это говорят и в какой ситуации, невозможно предложить адекватный перевод. |
|
link 7.12.2017 12:57 |
< We enlist in the Navy, we... > а тут где фразеологизм ? |
|
link 7.12.2017 13:38 |
seacrosser, типа "без труда не выловить и рыбку из консервной банки" или "хочешь сосватать дочку республиканца - отслужи, сынок." но это еще не точно))))) |
You need to be logged in to post in the forum |