DictionaryForumContacts

 adelaida

link 6.12.2017 9:56 
Subject: reduction witholdings gen.
Дорогие коллеги, помогите уточнить перевод строки и отчета о прибыли и убытках:

reduction witholdings / vermindering BV

(после черты - нидерл. вар.)

Спасибо!

 leka11

link 6.12.2017 11:48 
возможно, какие-то отчисления/удержания (из з.п., например)

см. пример
"...funded through voluntary salary‐reduction withholdings where these amounts are withheld from your salary...."

 adelaida

link 6.12.2017 12:57 
Забыла уточнить: выражение стоит в разделе Other income / Diverse opbrengsten

почему тогда отчисления, если это прибыль?

 leka11

link 6.12.2017 13:42 
Vermindering - снижение
bedrijfsvoorheffing (BV) - удержание налога

скорее всего- снижение налоговых вычетов

 Lead O'Corc

link 6.12.2017 16:37 
скорее всего наоборот - снижение удержаний (то есть "увеличение вычетов") но как это финансово правильно обозвать - х/з.

 leka11

link 6.12.2017 17:16 
" снижение удержаний (то есть "увеличение вычетов") " - туманно)))

если отражается в составе "income", то "увеличение вычетов" не в кассу

 Lead O'Corc

link 6.12.2017 19:44 
допускаю что, может, хотели сказать "снижение вычетов", но:

во-первых, написали так, что получается "удержания снижений". бред.

во-вторых, если раздел "доходы", то снижение вычетов (уменьшения налоговых льгот) никаких доходов не прибавит. дважды бред.

или я что-то совсем не понимаю.

 leka11

link 7.12.2017 6:45 
я допустила ошибку. Вы правы - не "нал. вычетов", а "нал. платежей", конечно

 Lead O'Corc

link 7.12.2017 12:27 
может просто так странно обозвали обычный раздел
Deductions [and] Withholdings
и не поставили между ними никакого союза/знака препинания...

 leka11

link 7.12.2017 12:58 
там не Deductions , а reduction )))

reduction witholdings / vermindering BV

reduction = vermindering (или "снижение", как в гугль-переводе)

 Lead O'Corc

link 7.12.2017 13:35 
я умею читать,
может так ОШИБОЧНО назвали раздел Deductions [and] Withholdings.

 leka11

link 7.12.2017 13:48 
там стоит эквивалент на нидерл. мове, так что про ошибку говорить не приходится, хотя формулировка кривая и отсутствует OF, имхо

в сети нашлась ссылка, где сть
Vermindering bedrijfsvoorheffing - afschaffing crisisbelasting (отмена кризисного налога, по гугль-пер.), подходит по смыслу к снижению налоговой нагрузки

 Lead O'Corc

link 7.12.2017 16:09 
если удержаниями (withholdings) названы налоги, то подходит.
Снижение налоговой нагрузки (отмена налога) = плюс в доход. Так фраза имеет смысл.

 adelaida

link 11.12.2017 8:12 
Спасибо от души!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL