|
link 1.12.2017 10:33 |
Subject: Запас полимера gen. Привет! Что в данной фразе означает слово "запас"?Запас полимера – 24 часа. Что за запас полимера, выраженный во времени? Перевод на английский, если что. Пытаюсь понять. |
а что странного? запас воды на 3 дня - вполне себе понятно. |
|
link 1.12.2017 10:43 |
Ok, только на английский это как грамотно передать? |
|
link 1.12.2017 10:47 |
24 h amount polymer for 24 h operation например |
|
link 1.12.2017 10:58 |
А если в одном столбце название "запас", а в другом - числовое значение? Как это разорвать? ) |
пробелом |
Виктор, вы потроллить форумчан решили? Как выглядит эта ваша таблица - вот так? Запас Числовое значение ???? |
|
link 1.12.2017 11:28 |
Запас полимера / 24 часа |
|
link 1.12.2017 11:30 |
Какой тут может быть Amount, если речь о времени - 24 ЧАСА! И с какого перепугу у меня таблица должна выглядеть, как вы тут нарисовали типа "Запас Числовое значение Полимер 24 часа"? Если ясно НАПИСАНО: ЗАПАС ПОЛИМЕРА - 24 ЧАСА |
|
link 1.12.2017 11:31 |
Каким пробелом, что? |
shame |
Виктор, Вы не раздражайтесь если пытаетесь понять, то вот попытка объяснения: имеется запас полимера (сырья, вероятно?), достаточный для работы оборудования в течение суток (24 часа) если попытка не удалась, то это из-за того, что Вы ни звуком не упомянули, о чём конкретно переводите, т.е. какое там оборудование |
|
link 1.12.2017 11:36 |
Вот именно, shame on you |
|
link 1.12.2017 11:38 |
"имеется запас полимера (сырья, вероятно?), достаточный для работы оборудования в течение суток (24 часа)" Это и так уже понятно. Как вы предлагаете писать это в таблице, повторяю еще раз? Это - в смысле такую фразу на русском, которую хрен знает как передать коротко на английском, чтобы ИМ было понятно. И это - выражается в часах. |
24 hours of operation это если хочется очень понятно |
я только (будучи немецким переводчиком) только по-русски могу посоветовать - запас достаточен на... хрен точно не знает, но думаю, что остальные форумчане справятся |
одну "тольку" прошу считать недействительной |
|
link 1.12.2017 11:56 |
:)) |
Reserve напишите, да и всё |
|
link 1.12.2017 13:31 |
polymer amount / 24 hour operation |
Polymer Feed Operation Capacity - 24 hrs |
Полимер - фор сри дэйз |
Ван дэй вообще-то. |
|
link 1.12.2017 19:22 |
туманов |
да какая разница? :0) главное - модель |
|
link 2.12.2017 4:19 |
Если речь (а контекст?), например, о литье пластмасс, то "Запас полимера / 24 часа" можно перевести так: Resin Stock / 24 hr "...чтобы ИМ было понятно". |
inventory |
stock on hand до кучи |
You need to be logged in to post in the forum |