DictionaryForumContacts

 Alex16

link 30.11.2017 5:41 
Subject: shall remain vested in such Party law
All Intellectual Property Rights vested in a Party or its third party licensors at the Effective Date shall remain vested in such Party and its third party licensors, and XXX acknowledges and agrees that all Intellectual Property Rights in and to the [Goods] and Documentation as delivered by the YYY are and shall remain vested in the YYY or its third party licensors.

Как лучше это передать? Перенести в начало предложения - например: Сторона или ее лицензиары - третьи лица, имеющие Права... на Дату вступления в силу, сохраняют такие права... ?

вторая часть - XXX подтверждает и соглашается с тем, что YYYили ее лицензиары-третьи лица сохраняют все Права интеллектуальной собственности в отношении [Товара] и Документации, поставленных YYY.

 Искатель в себе

link 30.11.2017 7:38 
а что мешает перевести в том порядке, как написано?

 Alex16

link 30.11.2017 7:57 
в том же порядке (останется предоставленной Стороне) - некрасиво.

 Искатель в себе

link 30.11.2017 8:03 
останется - некрасиво.
потому что права в данном случае не остаются, а что делают?
(тут надо напрячь мышцу мозга и подобрать нормальный синоним, коррелирующий с правами)

 Alex16

link 30.11.2017 8:42 
права предоставляются или осуществляются

Ага - продолжают осуществлять. Но я все-таки придерживаюсь своего варианта.

 Искатель в себе

link 30.11.2017 8:48 
уже хорошо.
а еще они прекращаются, утрачиваются или, если наоборот, то что ?
ищем антонимы к "утрачиваются", "перестают осуществляться" и "прекращаются"

p.s. никакой рыбы, только удочку.

 Alex16

link 30.11.2017 9:18 
перестают осуществляться - ант. продолжают осуществляться (т.е., сохраняются), но лучше писать "кто-то делает что-то"...

 Искатель в себе

link 30.11.2017 9:57 
прекрасный ход мыслей.
осталось красиво сформулировать фразу с каким-то производным от "сохранять"
идо не только права могут сохраняться, но и правообладатель может сохранять....

что и как?

p.s. кстати, он и "оставлять" тоже может.

 Эссбукетов

link 30.11.2017 10:16 
ищем антонимы к "утрачиваются", "перестают осуществляться" и "прекращаются"

а зачем они нужны? "утрачиваются" - "приобретаются", "прекращаются" - "возникают" -- как эти антонимы использовать в переводе? ("перестают осуществляться" вообще не в кассу, по-моему)

 Dimking

link 30.11.2017 10:23 
сохраняются за этой стороной

 ОксанаС.

link 30.11.2017 12:16 
так просто "остаются у" нельзя? осуществляются или не осуществляются - это вопрос третий, для начала надо, чтоб были

 UT

link 30.11.2017 14:53 
Обычно говорят права на объекты интеллектуальной собственности, а не права интеллектуальной собственности

 Искатель в себе

link 30.11.2017 20:08 
потому что есть активный и пассивный залог.

права остаются - некрасиво. сохраняются - тоже не фонтан, хоть брызги есть.

а вот если правообладатель ОСТАВЛЯЕТ за собой/СОХРАНЯЕТ свои права, - то и звучит нормально и в предложении ничего переставлять и вывыхивать не надо.

p.s. а разжевывать кашу - скучно.

 Эссбукетов

link 30.11.2017 20:42 
are and shall remain vested in the YYY or its third party licensors - принадлежат YYY or its third party licensors и сохраняются за YYY or its third party licensors

@а вот если правообладатель ОСТАВЛЯЕТ за собой/СОХРАНЯЕТ свои права, - то и звучит нормально и в предложении ничего переставлять и вывыхивать не надо@ -- это плохо монтируется с XXX acknowledges and agrees, ведь по смыслу сабжа пассивный залог точнее активного: правообладатель ничего не предпринимает, как был правообладателем, так им и остается. активность здесь на стороне контрагента, который заявляет, что понимает расклад и ни на что претендовать не может

 Alex16

link 30.11.2017 21:11 
UT, согласен и так сначала написал. Но мне предоставили глоссарий с терминами, который я и использовал.

 toast2

link 30.11.2017 23:02 
vested in a Party - имеются у стороны

 ОксанаС.

link 1.12.2017 5:15 
Эсси +1, тем более что там помимо стороны есть ещё и третьи лица
Стороны договора не могут решать за третьих лиц, не участвующих в договоре, что они там оставляют за собой. Это некорректная формулировка
А вот о судьбе прав (если они вправе определять их юридическую судьбу), и у кого они остаются/сохраняются, они договориться могут.
По-моему, каша осталась неразжёванной

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo