Subject: all as defined therein law из протокола общего собрания:"...agreement between __ and _ as Sellers and __ as Buyer (all as defined therein)..." будет ли корректно перевести all as defined therein следующим образом: |
|
link 27.11.2017 16:48 |
\\\ (как все определены) - и как вы сами понимаете *это*? |
некогда понимать, переводить надо. крамольно, но...можно же и в словарь посмотреть. |
то есть можно перевести в данном контексте: "...договор между ___ и ____ как Продавцами и ___ как Покупателем (все в соответствии с определением)" |
вернее "все в соответствии с определениями" |
As Sellers (Buyer): не "как", а _______ в качестве Продавцов и ____ в качестве Покупателя (как все определены) = плохой, калькированный русский. (согласно определению в вышеуказанном договоре) "все" означает, что определены и Продавцы, и Покупатель. |
Alex16, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |