DictionaryForumContacts

 mysak

link 27.11.2017 16:47 
Subject: all as defined therein law
из протокола общего собрания:
"...agreement between __ and _ as Sellers and __ as Buyer (all as defined therein)..."

будет ли корректно перевести all as defined therein следующим образом:
"...договор между ___ и ____ как Продавцами и ___ как Покупателем (как все определены)..."

 интровверт

link 27.11.2017 16:48 
\\\ (как все определены)

- и как вы сами понимаете *это*?

 Wolverin

link 27.11.2017 16:59 
некогда понимать, переводить надо.
крамольно, но...можно же и в словарь посмотреть.

 mysak

link 27.11.2017 17:02 
то есть можно перевести в данном контексте:
"...договор между ___ и ____ как Продавцами и ___ как Покупателем (все в соответствии с определением)"

 mysak

link 27.11.2017 17:04 
вернее
"все в соответствии с определениями"

 Alex16

link 27.11.2017 17:06 
As Sellers (Buyer):

не "как", а _______ в качестве Продавцов и ____ в качестве Покупателя

(как все определены) = плохой, калькированный русский.

(согласно определению в вышеуказанном договоре)

"все" означает, что определены и Продавцы, и Покупатель.

 mysak

link 27.11.2017 17:18 
Alex16, спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL