DictionaryForumContacts

 mysak

link 27.11.2017 15:14 
Subject: has approved on or about the date law
Meeting has approved on or about the date hereof the entering into such obligations.

Корректный ли перевод:
Cобрание утвердило примерную дату заключения таких обязательств/

 Shumov

link 27.11.2017 16:07 
нет, смысл в том, что
Утвердили само вступление
Приблизительно в вышеуказанную дату утвердили

 Shumov

link 27.11.2017 16:09 
Или нижеуказанную))
В общем, речь о дате утверждения тут

 mysak

link 27.11.2017 16:18 
Спасибо!
То есть перевести корректнее таким образом:
Cобрание в вышеуказанную дату утвердило вступление в такие обязательства.
?

 crockodile

link 27.11.2017 16:28 
ну напишите "утвердили в дату собрания или в иную ближайшую дату" и успокойтесь уже.

 mysak

link 27.11.2017 16:30 
crockodile, благодарю за ответ!

 toast2

link 27.11.2017 20:46 
не рекомендую "вступление в такие обязательства"

лучше говорить о принятии на себя обязательств

Приблизительно в вышеуказанную дату утвердили + 1

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo