|
link 13.11.2017 9:12 |
Subject: Транслитерация имен gen. Я только спросить...По какой схеме сейчас транслитерируют имена? У меня просто документ более-менее официальный, не хотелось бы отсебятины, нужен норматив, на который, при случае, можно будет сослаться. Я правильно понимаю, что для паспортов все еще действует вот это: Приказ Федеральной миграционной службы от 26 марта 2014 г. N 211 "Об утверждении Административного регламента предоставления Федеральной миграционной службой государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, содержащих электронный носитель информации". (Приложение N 6) |
|
link 13.11.2017 9:39 |
я "транслитерирую" имена пользуясь соответствующей практической транскрипцией (например турецко-русской) из википедии |
|
link 13.11.2017 9:41 |
дезавуирую последний пост для вашего случая должны быть правила тоже |
Да, и согласно этому, имя Юлия, например, теперь пишется как IULIIA, а Алексей - ALEKSEI |
Если документ официальный, то лучше уточнить у упоминающихся лиц и придерживаться написания, как в их действующих паспортах. Или, если уже в каких-то документах имена упоминались, так и продолжать. |
В документе, выданном до 2014 года, значилось IOULIA ALEXEEVA, а сейчас IULIIA ALEKSEEVA |
зачем делать из транслитерации имен культ? это как если бы человеку, который всю жизнь зовется и подписывается Bill, отказали в чем-то на том основании, что "по паспорту" он William. Суд разберется, если что, кмк. |
Куда "ь" дели??? И почему привычное "Яков" теперь должно поизноситься как библейское Iakov? |
**Суд разберется, если что, кмк** Попробуйте, разберитесь: Ia, Manka Abligatsyia... |
You need to be logged in to post in the forum |