DictionaryForumContacts

 Аристарх

link 25.10.2005 14:35 
Subject: он себя исчерпал
Корректно ли переводить фразу "как реформатор он себя исчерпал" как he is exhausted as a reformer? Речь идет о президенте страны и о политических реформах. Ежели нет, буду благодарен за любые варианты.

 Kate-I

link 25.10.2005 14:38 
He is done as a reformer

 Аристарх

link 25.10.2005 14:39 
Спасибо!!! :)

 d.

link 25.10.2005 14:43 
he's run dry))

 nephew

link 25.10.2005 14:46 
he is history now

 Аристарх

link 25.10.2005 14:49 
Спасибо!

 Кэт

link 25.10.2005 14:52 
He exhausted himself as a reformer.
As a reformer he exhausted himeself.
(Сам себя!)

Это не так разговорно.

 Аристарх

link 25.10.2005 15:59 
Спасибо и Вам, Кэт!

 Тruth Seeker

link 25.10.2005 16:50 
разг.: he has run out of steam/gas

 V

link 25.10.2005 17:57 
...has run his course

 V

link 25.10.2005 17:58 
he is a spent force

 Аристарх

link 25.10.2005 20:08 
Thank you very much!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL