Subject: обозный атаман казацкого войска hist. Помогите перевести термин "обозный атаман". Спасибо!
|
QM Otaman/Ataman |
|
link 30.10.2017 6:54 |
ога. intendant ataman какой-нибудь)) |
horsecart ataman? |
по аналогии с Kosh ataman, я бы написал Oboz ataman и дал необходимые пояснения в футноуте (скобках). иначе англояз. читатель не поймет. не писать же 'Rear Ataman'. |
Мне нравится вариант Yippie. Если можно компенсировать "колорит" в другой части текста или того же предложения, то и просто quartermaster вполне неплохо ложится. |
Oboz ataman (Deputy Hetman for facilities, resources and finance) А о каком конкретно войске речь? (И войско, всё-таки, казачье) |
"войско, всё-таки, казачье" +1 "казацкий(ая)" что-то, что отличается от других, подобных: танец, шашка, чуб (не украинский, не русский) и тп. "казачий" - чей? - это не отличие, а принадлежность: не украинская деревня, а казачья (станица). В отдельных случаях они взаимозаменяемы, НО: всё, что относится к войскам (войско, полк, сотня) - всегда и только "казачьи" |
You need to be logged in to post in the forum |