DictionaryForumContacts

 andreon

link 30.10.2017 3:49 
Subject: обозный атаман казацкого войска hist.
Помогите перевести термин "обозный атаман". Спасибо!

 Yippie

link 30.10.2017 5:27 
QM Otaman/Ataman

 crockodile

link 30.10.2017 6:54 
ога.
intendant ataman какой-нибудь))

 YuriDDD

link 31.10.2017 8:23 
horsecart ataman?

 Erdferkel

link 31.10.2017 8:30 
см. пункт 66 и далее
http://kkk.zbord.ru/viewtopic.php?p=25

 Wolverin

link 31.10.2017 9:19 
по аналогии с Kosh ataman, я бы написал Oboz ataman и дал необходимые пояснения в футноуте (скобках).
иначе англояз. читатель не поймет.
не писать же 'Rear Ataman'.

 4uzhoj

link 31.10.2017 9:32 
Мне нравится вариант Yippie.
Если можно компенсировать "колорит" в другой части текста или того же предложения, то и просто quartermaster вполне неплохо ложится.

 Dmitry G

link 31.10.2017 10:26 
Oboz ataman (Deputy Hetman for facilities, resources and finance)

А о каком конкретно войске речь?

(И войско, всё-таки, казачье)

 Yippie

link 31.10.2017 15:06 
"войско, всё-таки, казачье" +1
"казацкий(ая)" что-то, что отличается от других, подобных: танец, шашка, чуб (не украинский, не русский) и тп.
"казачий" - чей? - это не отличие, а принадлежность: не украинская деревня, а казачья (станица).
В отдельных случаях они взаимозаменяемы, НО: всё, что относится к войскам (войско, полк, сотня) - всегда и только "казачьи"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo