Subject: confounded cases pharm. Всем доброго воскресенья! :)Есть контекст: 108 cases were confounded; in 25 of these 108 confounded cases, the event was consequence of respiratory infections (including pneumonia, tuberculosis, aspiration pneumonia etc.) could be identified, and in the remaining 83 confounded cases other respiratory conditions (including asthma, COPD, ILD, pulmonary infection), chronic inflammatory conditions were reported. Есть ли четкий перевод на русский этих самых confounded cases? И правильно ли я понимаю, что подразумеваются некие случаи, где другие факторы (искажающие) мешают должной интерпретации самого случая? Заранее спасибо! |
Да, Вы всё правильно понимаете. А что касается чёткого русского перевода... Обычно я перевожу, как "случаи, отягощённые..." |
"Отягощенные" звучит уж прям как-то слишком зловеще :) Хотя с другой стороны, летальный исход в общем и целом довольно-таки зловещее состояние.. |
Обычный медицинский термин. Ничего особенного. |
You need to be logged in to post in the forum |