DictionaryForumContacts

 ВикторияСт

link 17.10.2017 20:19 
Subject: trail / trailer gen.
Здравствуй Мультитран,
Помоги перевести предложение (из упражнения, т.е. без контекста) по поводу которого на паре разгорелась адская дискуссия.
Собственно само предложение:

I've always thought that if we'd had television back in 1868, the trail would not have lasted three months, but three weeks, if that long.

trail переводится как "след" (смотри "преследование")

Собственно мой перевод:
Я всегда думал, что если бы уже в 1868 году были развиты телекоммуникации, преследование длилось бы не три месяца, а три недели, если и того не меньше. (т.е. имея радио, ТВ и т.д. найти, возьмем к примеру, какого-нибудь преступника было бы намного эффективнее)

Преподаватель же перевела trail как "реклама" решив что это слово каким-то образом связано с "trailer", и решив что трейлер, анонс и реклама это одно и то же..

к сведению в 1868 Томас Эдисон запатентовал электрическое устройство для подсчета голосов
а television переводится еще как и "дистанционная обработка данных"
другой перевод trail - слежка (за обработкой текста)

В таком случае перевод мог бы звучать:

Если бы уже в 1868 году применялась дистанционная обработка данных, то подсчет голосов занял бы три недели, вместо трех месяцев, а может и того меньше.

Что вы думаете по этому поводу?
Если есть тут знающие люди, помогите

 Wolverin

link 17.10.2017 20:36 
Здравствуй, Вика.
это МультитранWolverin.

там, видимо, опечатка. должно быть TRIAL.

похожий текст легко найти:
“Not necessarily, but probably.
The masses become impatient with absurdity much faster than a narrow group of locked-in legislators. Witness what happened to Senator Joe McCarthy. I’ve always thought that if we’d had television back in 1868, President Andrew Johnson’s impeachment trial would not have lasted three months, but three weeks, if that long. The people would have seen through the politics and prejudices of the so-called impartial judges, their congressmen, and they’d have risen up and demanded Johnson’s acquittal at once. In fact, they would have probably demanded that two-thirds of the Senate be impeached.

т.е. телевидение и суд (импичмента), соответственно.

 Local

link 17.10.2017 21:06 
Возможно, имеется в виду campaign trail - a series of planned events in different places taken part in or given by a politician who is trying to be elected:

кампания
В 1868 произошел первый в истории импичмент президента США, может поэтому речь идет о 1868?

 johnstephenson

link 17.10.2017 21:35 
Wolverin's answer looks very convincing. Spelling mistake.

 00002

link 17.10.2017 22:26 
Да, да еще в учебнике... Но, кстати, надо заметить, что в слове television (телевидение) никакой грубой опечатки нет, это явное телевидение.

 Yippie

link 17.10.2017 23:36 
**произошел.......импичмент президента США**
Не "импичмент президента" произошел в 1868 году, а импичмент против президента

 Amor 71

link 18.10.2017 0:22 
///Преподаватель же перевела trail как "реклама" решив что это слово каким-то образом связано с "trailer", и решив что трейлер, анонс и реклама это одно и то же.. ///

Ну, ладно, с Вас спрос небольшой. А преподаватель физкультуру преподает или пение?

 Shumov

link 18.10.2017 0:28 
я прям слышу, как электорат вздохнул с облегчением: ну, хвала богам! теперь, когда у нас есть твитер телевизор, нас уже никто не обдурит... trollface.jpg

 Yippie

link 18.10.2017 2:36 
Когда я слышу слово «электорат», я хватаюсь за пистолет

 Susan

link 18.10.2017 5:04 
Trial +1
Как можно найти преступника быстрее при помощи телевидения? Нелогично.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo