DictionaryForumContacts

 vladiskis

link 15.10.2017 7:33 
Subject: take excitement gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
The news reported that a woman reacted hysterically and couldn't take the excitement.

Заранее спасибо

 tumanov

link 15.10.2017 8:37 
справиться с эмоциями? .. эмоциональным возбуждением?

 Shumov

link 15.10.2017 8:38 
потеряла самообладание, а другими словами - буквально упала в обморок, не совладав с собой (от возбуждения, радости и т.п. - см. по контексту)

 Shumov

link 15.10.2017 8:40 
"эмоции захлестнули ее с головой и повалили на пол" :)

 Erdferkel

link 15.10.2017 8:59 
не споткнулась ли тётя о кошку с соседней ветки? вот и впала в истерику...

 Shumov

link 15.10.2017 9:12 
на кошке еще поскользнуться можно

 Erdferkel

link 15.10.2017 9:20 
особенно на хвосте перса-шиншиллы

 Erdferkel

link 15.10.2017 9:21 
сейчас рекламу по ТВ гоняют
http://www.youtube.com/watch?v=dI51U4La8AE

 johnstephenson

link 15.10.2017 11:40 
'couldn't take' here = couldn't 'cope with'/'deal with'.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo