DictionaryForumContacts

 nagar_75

link 13.10.2017 8:05 
Subject: перевод части документа law
Добрый день! Мне надо выполнить перевод трудовой книжки, однако заказчик настаивает, чтобы я не писала его девичью фамилию и не переводила данные о том, что фамилия была изменена. Можно ли так делать? Такие документы обычно переводят для подачи в какого-то рода государственные учреждения, поэтому засомневалась можно ли так делать?

 Bogdan_Demeshko

link 13.10.2017 8:21 
смотря какие у вас расценки за письменный неперевод )

 nagar_75

link 13.10.2017 8:29 
Значит попахивает криминалом:-(

 Syrira

link 13.10.2017 8:29 
Можно делать всё, что хочет заказчик. Если он по какой-то причине хочет скрыть, что был замужем, то какое вам до этого дело?

 Syrira

link 13.10.2017 8:31 
или, допустим, девичья фамилия указывает на принадлежность к "неправильной" нации, не хочет человек этого афишировать.

 натрикс

link 13.10.2017 8:32 
добавлю - если под переводом вы не_расписываетесь.
тогда в принципе можно даже писать по желанию клиента, что он(а) космонавтом работал(а).
а если расписываетесь - тогда _все_ надо переводить (зачеркнуто-подчеркнуто-исправленному верить и пр.) иначе тогда вопросы могут быть уже к вам.

 Shumov

link 13.10.2017 8:45 
попросите заказчика дать вам текст на перевод в том виде, в котором ему хочется.

т.е. набрать любой угодный ему текст в ворде (можете сами это сделать под его диктовку за доп. оплату), а потом вы этот текст переведете.

а для чего ему понадобился перевод - не ваше дело.

(скорее всего чел просто хочет упростить себе жизнь и избежать дополнительных бумаготворческих телодвижений; какой "криминал" может быть в сокрытии девичьей фамилии - затрудняюсь себе представить)

 nagar_75

link 13.10.2017 9:12 
Перевод будет заверяться нотариально, а значит я ничего точно менять не буду; Какие могут быть мотивы? Да самые разнообразные не буду даже ковыряться в этом. У заказчика будет перевод в электронном виде и он может его сам изменить как хочет. Кстати, присяжный перевод в Польше в электронном виде на руки не отдадут, а только заверенный и распечатанный.

 Susan

link 13.10.2017 9:49 
Перевод будет заверяться нотариально, а значит я ничего точно менять не буду - вот это правильно.

 Erdferkel

link 13.10.2017 10:04 
вот я не поняла, как это может быть одновременно:
1. У заказчика будет перевод в электронном виде и он может его сам изменить как хочет.
2. Перевод будет заверяться нотариально
???

 nagar_75

link 13.10.2017 10:15 
Всегда отдаю электронный вариант перевода.

 Erdferkel

link 13.10.2017 10:19 
так толку-то с него? это же не юридический документ, а филькина грамота; так заказчик и сам может написать всё, что захочет

 nagar_75

link 13.10.2017 10:23 
Его право, он не заверен.

 Syrira

link 13.10.2017 10:35 
Если достоверность перевода будет засвидетельствовована нотариусом (с которым, возможно, есть договоренность), а переводчик в документе не фигурирует, то для чего был задан исходный вопрос?

 Erdferkel

link 13.10.2017 10:41 
Syrira, Вы ошибаетесь
"Что подразумевается под нотариальным заверением перевода?
Ответ: Нотариус заверяет не сам перевод, а только подпись переводчика. В соответствии со ст. 80 Основ законодательства о Нотариате нотариус не удостоверяет фактов, изложенных в документе а лишь подтверждает, что подпись сделана определенным лицом. Переводчик своей подписью подтверждает точность перевода и с этого момента несет уголовную ответственность за заведомо ложный перевод. Нотариус заверяет подпись человека, известного ему как переводчик и личность которого им установлена. На практике встречаются случаи, когда нотариус может отказать переводчику в заверении его перевода, если нотариус этому переводчику не доверяет.
Нотариус может самостоятельно заверить перевод, в том случае, если он сам владеет языком перевода."
http://www.notarius-spb.ru/useful/zaverkaperevodov.html
это в РФ
в Германии присяжный переводчик сам заверяет свой перевод подписью и печатью, без никаких нотариусов

 Syrira

link 13.10.2017 10:52 
Я так поняла ситуацию, что данный переводчик не будет предъявляться нотариусу для заверения подписи, и заказчик, возможно, надеется самостоятельно договориться с нотариусом.

 nagar_75

link 13.10.2017 10:53 
Кстати тоже самое хотела сказать, что нотариус не заверяет правильность перевода или соответствие переводу, только подпись переводчика.

 nagar_75

link 13.10.2017 10:54 
Нет, заказчик не может самостоятельно заверить перевод, ибо не является переводчиком.

 maugham06

link 13.10.2017 12:17 
Если Вы будете заверять собственный перевод, то, как вариант, в декларации-заверении можно указать, что это "true translation" не всего документа, а "... excerpt from..." - выписки из трудовой книжки, т.е. какой-то ее части. И это не будет неправдой :)

 Erdferkel

link 13.10.2017 13:27 
"... excerpt from..." можно в тексте сделать, но не в анкетных данных
перевод подшивают к оригиналу, а в оригинале запись об изменении фамилии делается на внутренней стороне обложки, так что её сразу видно

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo