DictionaryForumContacts

 Translator__007

link 4.10.2017 11:29 
Subject: франшиза insur.
Помогите, пожалуйста, перевести слово "франшиза". Я поискала и нашла, что когда речь идет о страховании то встречаются: franchise, deductible (deductibles) и excess. Только что подойдет здесь, когда речь идет о прокате автомобиля? Контекст:

Франшиза: подводные камни залога за арендованный автомобиль?
При подписании документов об аренде машины клиент обязан внести «франшизу» — небольшой залог за автомобиль. Данный залог является гарантией вашей компетенции и платежеспособности для фирмы, а также своеобразной страховкой на случай непредвиденных происшествий. Сумма залога будет заморожена на вашей банковской карте, ее перечисление на счет фирмы-арендатора не рассматривается.

 Yu_Mor

link 4.10.2017 12:30 
Deductible

 Local

link 4.10.2017 14:59 
Security deposit

 ddt+

link 4.10.2017 15:10 
credit card hold

 210

link 5.10.2017 7:04 
https://ru.wikipedia.org/wiki/ Франшиза_(страхование)

https://en.wikipedia.org/wiki/ Deductible

 210

link 5.10.2017 7:10 
На самом деле, это больше security deposit, ибо франшиза, это "предусмотренное условиями страхования (перестрахования) освобождение страховщика (перестраховщика) от возмещения оговоренной части убытков страхователя (перестрахователя)." То есть, когда часть убытков в случае ДТП, возмещает сам водитель, а не страховая (после аварии). Если мелкая авария, а ваша франшиза тысяч 10 рублей, вы может и в страховую не пойдете, ибо вы в любом случае должны заплатить свои 10 тысяч, а оставшуюся часть заплатит за вас страховая. Смысла никакого нет, ибо вы сами можете отремонтировать машину тысяч за 7. Так что, это экономически нецелесообразно!

 4uzhoj

link 5.10.2017 7:39 
В данном случае поддержу Local - security deposit. Страхование здесь ни при чем

 DanaLana13

link 5.10.2017 8:15 
Deductibles or excess в контексте проката автомобилей

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo