Subject: перевод фразы ed. Как лучше перевести сочетание "результаты освоения программы бакалавра"?completion results of Bachelor's program или results of Bachelor's program completion |
Bachelor's Degree Completion program |
what means "освоения"? |
"освоение" means when a person completes a program (passes all tests and exams) |
Это часть фразы из российской выписки к диплому. Полностью фраза выглядит следующим образом: "Сведения о содержании и результатах освоения программы бакалавриата/специалитета". Information about content and completion results of the bachelor’s degree/specialist’s degree program или Information about content and results of the bachelor’s degree/specialist’s degree program completion. |
Bachelor's degree program and completion data. |
Спасибо! Но разве в таком варианте не будет меняться смысл? И слово результаты пропало в переводе |
completion data означает "результаты, с которыми завершили обучение" |
Спасибо за помощь! |
содержание программы, в образовании, это curriculum Bachelor's / specialist's program curriculum and student completion information |
результаты освоения = оценки |
но оценкам должны соответствовать прослушанные курсы... также могут приводиться сведения об академических отпусках, переводах из других вузов, зачтенные и не зачтенные при этом курсы и прочие примечания. все вместе "результаты" :) |
You need to be logged in to post in the forum |