Subject: Нужна помощь по переводу Устава UK gen. Нужна помощь с переводом Устава компании UK.Chairman has the meaning given in article 12 Each subscriber to this memorandum of association wishes to form a company under the Companies Act 2006 and agrees to become a member of the company and to take at least one share. |
|
link 19.09.2017 9:10 |
и в чем сложность? |
Ничего сложного нет, какая часть предложения непонятна? |
|
link 19.09.2017 9:32 |
Термин "председатель" используется в значении, установленном в статье 12 Каждый подписант настоящего учредительного договора желает создать компанию в соответствии с Законом о компаниях 2006 года и соглашается стать членом компании, и получить, по меньшей мере, одну акцию. |
"соглашается стать членом компании" Чаще используется Участник, а не член. |
|
link 19.09.2017 10:46 |
установленное значение... подписант желает создать... ну ясно |
Я бы все же вспомнил русский язык: Каждое лицо, подписавшее настоящий... at least one share - не менее одной... |
company - (хозяйственное) общество (это же относится и к названию Companies Act 2006) member of the company - участник хоз. общества form a company - учредить х.о. subscriber - лицо, подписавшее... |
Thanks guys a lot for your help! |
Мое имхо (а, точнее, вопрос). Все-таки, речь об иностранной компании, а не российской, поэтому стоит ли писать "хоз. общество"? |
Вот поэтому уважаемый toast2 и заключил его в скобки. |
You need to be logged in to post in the forum |