DictionaryForumContacts

 MISO

link 19.09.2017 8:57 
Subject: Нужна помощь по переводу Устава UK gen.
Нужна помощь с переводом Устава компании UK.

Chairman has the meaning given in article 12

Each subscriber to this memorandum of association wishes to form a company under the Companies Act 2006 and agrees to become a member of the company and to take at least one share.

 Translucid Mushroom

link 19.09.2017 9:10 
и в чем сложность?

 210

link 19.09.2017 9:10 
Ничего сложного нет, какая часть предложения непонятна?

 blizhenskaya

link 19.09.2017 9:32 
Термин "председатель" используется в значении, установленном в статье 12

Каждый подписант настоящего учредительного договора желает создать компанию в соответствии с Законом о компаниях 2006 года и соглашается стать членом компании, и получить, по меньшей мере, одну акцию.

 210

link 19.09.2017 9:54 
"соглашается стать членом компании"
Чаще используется Участник, а не член.

 Translucid Mushroom

link 19.09.2017 10:46 
установленное значение...
подписант желает создать...

ну ясно

 Alex16

link 19.09.2017 15:03 
Я бы все же вспомнил русский язык:
Каждое лицо, подписавшее настоящий...

at least one share - не менее одной...

 toast2

link 19.09.2017 19:00 
company - (хозяйственное) общество

(это же относится и к названию Companies Act 2006)

member of the company - участник хоз. общества

form a company - учредить х.о.

subscriber - лицо, подписавшее...

 MISO

link 20.09.2017 7:08 
Thanks guys a lot for your help!

 Bultimdin

link 20.09.2017 14:31 
Мое имхо (а, точнее, вопрос). Все-таки, речь об иностранной компании, а не российской, поэтому стоит ли писать "хоз. общество"?

 Alex16

link 20.09.2017 18:43 
Вот поэтому уважаемый toast2 и заключил его в скобки.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL