Subject: добровольная выдача law Пожалуйста, помогите перевести. "добровольно выдать подлежащие изъятию предметы, документы и ценности, которые могут иметь значение для уголовного дела"
|
surrender give up (хуже) |
Спасибо громадное за помощь! Но не является ли "surrender" спецсловом для сдачи в плен - 'voluntary surrender"? |
Понял, спасибо за помощь, коллеги!!! |
аркан, думаю, не сообщу вам ничего нового: одно и то же слово в разных контекстах может иметь разные значения слово disgorge, например, в обычном обиходном употреблении означающее "срыгнуть; блевать", в других контекстах имеет значение, например, "вернуть незаконно приобретенное или полученное" в нужном вам значении "добровольно выдать подлежащие изъятию предметы" в английском языке юристами употребляется термин surrender |
Ох уж эта полисемантичность) |
You need to be logged in to post in the forum |