|
link 13.09.2017 1:02 |
Subject: genderquake sociol. Пожалуйста, помогите перевести.Заранее спасибо |
заранее контекст |
"полотрясение"? :) какая-то феминистическая чушь |
|
link 13.09.2017 1:45 |
а может уже обратно - маскулинистическая х\з чо делать с таким жырным контекстом. не гуглить же! |
|
link 13.09.2017 6:00 |
тут однозначно нужен контекст |
|
link 13.09.2017 6:03 |
где у слова гендерквейк многозначности? отсутствие точного аналога в русск. языке никак не умножает смыслов слов, имхо. |
название книги Джудит Батлер Gender Trouble переведено как "гендерное беспокойство". Вероятно, содержание книги подтолкнуло к данному выбору термина. Хотя варианты могут быть. Ну и воще мне интересно, что это за текст. |
You need to be logged in to post in the forum |