Subject: either/or question gen. Дорогие коллеги.Подскажите, пожалуйста перевод фразы из статьи об искусстве постановки вопросов. The Construction of a Question yes/no question - понятно, закрытый вопрос (требующий ответа "да" или "нет") А вот either/or question можно ли назвать открытым вопросом? Там ведь тоже как бы два/три варианта... |
Это, случаем, не то, что называют альтернативным вопросом? |
Не знаю, тоже подумал об альтернативном. Если нет какого-то строгого значения у этого термина. Фактически предлагается альтернатива - так или сяк. Можно уйти от терминов, перефразировать, например: в первом случае - вопрос, который требует ответ "да" или "нет". |
кас. either/or: суть в том, что варианты ответа на него взаимоисключающие |
Good point. |
вопрос "или-или" |
|
link 11.09.2017 10:56 |
Is it a yes/no question? Is it an either/or question? «Идет ли речь об общем ("да/нет") или альтернативном ("или-или") вопросе?» |
@Светослав Кирилов + @A.Rezvov |
только "да-нет" это никак не "общий вопрос" |
|
link 11.09.2017 12:24 |
В русскоязычной традиции – очень даже как. |
|
link 11.09.2017 12:26 |
It's a question to which there's only one answer (which excludes the other) and where the maximum choice of answers is two. |
это лингвистический термин, обычному человеку не понятный |
http://www.nvtc.ee/e-oppe/Valiulina/vestlus/_____1.html http://www.trenerpro.ru/tipy-voprosov-v-prodazhah/ |
Да, у лингвистов своя терминология ("общий вопрос"). А у психологов, или как их там, - своя ("закрытый вопрос"). |
|
link 11.09.2017 12:52 |
Так ведь и мы не знаем, что там за target audience, обычные люди или не очень. :) Не хочу показаться занудой, но в самом тексте даже фигурирует «лингвистик констракшн». |
мне кажется, автор сам не очень чует язык, на котором излагает (либо текст переводной) возм. противопоставляется "да или нет" и "ни да, ни нет, а нечто третье"? |
и да, я перестал пить коньяк по утрам |
выражение "the linguistic construction of a question" вполне может употребить и тот, кто в лингвистике ни бум-бум |
и скорее именно тот |
тем не менее приведенный аскером английский текст полностью грамотен и легко понимается. |
|
link 11.09.2017 14:46 |
17:28 +1 Is it a yes/no question? Is it an either/or question? -- имхо это всего лишь "напримеры"; они не исчерпывают всего разнообразия вопросов - только растолковывают читателю, что имеется в виду под Construction-ом (и правильно что растолковывают! ибо, как отметили выше, термин походу на ходу изобретенный) |
На мой взгляд, наилучший вариант предложил Светослав Кирилов (мне нравятся его пояснения в скобочках). |
еще раз нет! проблема формулировки Святослава именно в ее linguistuic construction of the sentence. в английском эти формы вопроса не противопоставляются, а дополняют друг друга. обе они являются примерами того, как постановка вопроса ограничивает мышление адресата вопроса. противоположность им -- открытые вопросы (по лингвистически -- "специальные"), такие как "что?", "кто?", "зачем?" и т. п. |
to SirReal: Каков Ваш вариант? |
|
link 11.09.2017 15:23 |
+ скорее всего предложенное в 11.09.2017 13:56 начало "Идет ли речь об ..." тоже не в тему |
|
link 11.09.2017 15:28 |
Не в тему так не в тему, я не настаиваю. :) |
Постановка вопроса Формулировка вопроса во многом определяет, отправляем ли мы свои мысли в "свободное плавание" или ограничиваемся выбором между двумя четко заданными вариантами ("да" или "нет", "или-или"). |
кстати, Надежда, с either не может быть три варианта ответа, только два. по крайней мере, в правильном английском. |
общий и альтернативный вопросы |
ай-да новинка |
Спасибо большое! |
из вчерашней ссылки Erdferkel в 15:37 "хвостатые вопросы" - это шедеврально! это ж в каком ПТУ надо было английский изучать, чтобы так перевести tail questions! |
You need to be logged in to post in the forum |