DictionaryForumContacts

 Михаил86

link 9.09.2017 17:07 
Subject: Инвестиционный портрет invest.
Всем привет! Помогите, пожалуйста, перевести на английский словосочетание "Инвестиционный
портрет".
Контекст: словосочетание указано на титульном листе док-та. Название самого док-та: "Корп.брошюра Инвестору"

 Amor 71

link 9.09.2017 17:10 
Точно не "портфель"?

 Михаил86

link 9.09.2017 17:15 
Да, точно не "портфель". В документе несколько раз встречается именно такая формулировка: "инвестиционный портрет"

Далее размышления вслух, как говорится.
"Investments portrait" - самый крайний вариант, т.к. это явная калька.
Может, "Investment background"? Но этот вариант тоже не очень, как по мне.

 интровверт

link 9.09.2017 17:19 
profile????

 Михаил86

link 9.09.2017 17:25 
Как вариант.
Спасибо всем за уже имеющиеся ответы

 Amor 71

link 9.09.2017 17:27 
Думаю, profile нормально.

 Shumov

link 9.09.2017 22:31 
investment profile это все же чаще о собственно инвесторе - направленность-баланс-диверсификация портфеля его вложений и вся такая хрень

если же это _адресовано_ (потенциальному?) инвестору, то это скорее (proposed?) investment summary/outline/synopsis...

 trtrtr

link 10.09.2017 12:43 

 Shumov

link 10.09.2017 12:57 
:)))...Ребята позиционируют себя не больше, не меньше чем Global Leader in Prospectus and Offering Memorandum Writing... и на собственном сайте пишут: Services or products that may generate small amounts of revenue may be viewed as a hindrance to others that grenade much more. Grenade, Karl!

Спасибо, мы сами как-нибудь))

 trtrtr

link 10.09.2017 13:03 
Сэкономили на корректоре! :-)
Но я, конечно, больше хотел привлечь внимание к слову prospectus - может, не совсем то, но очень близко, на мой взгляд.
Если не поможет вопрошающему, может, просто кто-то узнает новое слово.
http://drakemanning.com/2012/02/24/write-a-winning-prospectus-to-get-your-start-up-funded-heres-how/

 Shumov

link 10.09.2017 13:20 
проспектус - слово хорошее, спору нет...
определиться с выбором поможет более полное понимание того, с каким документом работает ТС. т.е. вот эта "Корп.брошюра", она чтобы - что?

 Erdferkel

link 10.09.2017 14:24 
Prospectus зажигает/grenade: "Мы известны за наш корпоративный стиль и систему поддержки"
"Расположенная в сердце финансового района города Нью-Йорк, и имеющая многочисленные офисы в крупнейших мировых финансовых столицах, включая Гонконг, Австралию и Сингапур, Prospetus.com является первой фирмой,..." - Брайтон-Бич, небось?

 Shumov

link 10.09.2017 14:38 
нутк! те еще глобальные лидеры... по адресу их лондонского "офиса" (трехэтажный домик) располагается помимо прочего массажный салон, лавка ювелирного ширпотреба, "клиника красоты" и маклерская контора... О_о

 trtrtr

link 11.09.2017 6:18 
Похоже на переводчиках тоже сэкономили! :-)
Я смотрю, вопрошающий так и не появился...

 'More

link 11.09.2017 6:55 
офф: помню в начале девяностых появился учебник "Инглиш фор чилдрен" под редакцией Товы Перельмутер (вроде так). там на одной из первых страниц было "What is he do?" (в смысле does, есличо). можно, конечно, предположить, что наборщик накреативил... ну или еще что-нибудь, как умный человек, придумать... :)

 trtrtr

link 11.09.2017 10:53 
А по сути вы какой вариант предложили бы?

 Shumov

link 11.09.2017 12:50 
офф-офф
'More,

там просто там выпало "to" перед "do" :)

(и запоздалое спасибо за поздравление!)

 Михаил86

link 11.09.2017 13:58 
Спасибо всем за новые ответы.
Шуток в коментах, впрочем, тоже хватает. Улыбнуло)

 Михаил86

link 11.09.2017 14:02 
И Шумову отдельное спасибо за вариант "Investment summary"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL