Subject: grid arrangement gen. Пожалуйста, помогите перевести. |
|
link 6.09.2017 12:03 |
какое слово вызывает затруднение? (контекст шикарный опять же). |
a) Structured curvilinear grid arrangements (Vertices having similar neighborhood). b) Unstructured grid arrangements (Vertices having variation in neighborhood). структурированные/неструктурированные http://ru.wikipedia.org/wiki/Расчетная_сетка |
я не могу подобрать русский термин. Речь идет о цифровых фотоаппаратах, а я не очень знакома с их устройством в деталях. Целиком фраза звучит так: All digital cameras use a grid arrangement – known as an array – of many thousands or millions of pixel sensors, each one of which develops an electrical charge when exposed to light |
Во всех цифровых камерах используется электронная схема, которую называют _матрицей_ http://ru.wikipedia.org/wiki/Фотоматрица Матрица фотоаппарата – один из основных компонентов современной фототехники. На ее поверхности строится изображение, которое фиксируется чувствительными элементами (их называют пикселями). Существует множество эффективных алгоритмов дальнейшей обработки сигнала, но именно матрица стоит в самом начале электронного тракта фотокамеры и в наибольшей степени влияет на качество фотоснимка |
Это просто описание конструкции ПЗС-матрицы: "Во всех цифровых фотоаппаратах применяется матрица из многих тысяч или миллионов светочувствительных пикселей. В каждом пикселе под воздействием света создается электрический заряд". Все остальное в исходнике - словесная шелуха. В русском это называется только одним словом "матрица", без всяких grid и array. |
Большое спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |