Subject: Bake-Off set-ups food.ind. *** Partners as well as individual *** Retailers have very fragmented and partly complicated Bake-Off set-ups in countries as well as right through to store level and structural circumstances.Добрый день, прошу помощи в переводе вышеприведённой фразы из презентации по хлебоперной тематике. Партнёры ***, будучи независимыми ритейлерами, имеют довольно разрозненные и в некоторой степени усложнённые модели децентрализованных пекарен в своих странах как на уровне магазина, так и конструктивных обстоятельств. В общем у меня не получается перевести:( |
"будучи независимыми ритейлерами" - Partners as well as -.... - партнеры, А ТАКЖЕ ..... |
контекста недостаточно, Bake-Off в МТ, например, имеет и такое значение http://www.multitran.ru/c/m/t=6067804_2_1&s1=bake-off |
Bake-Off - здесь "пекарни" в магазинах (взяла в кавычки, т.к. там только выпекают из охлаждённых/замороженных/ заготовок http://www.to-ural.ru/рекламные-статьи/bake-off |
Соответственно scratch bakery - это пекарня полного цикла, в которой готовят из сырья, а не из заготовок? это у меня далее по контексту. А последняя часть, про обстоятельства? |
я бы поняла чисто по смыслу что-то типа: как из-за формата магазинов, так и из-за вида имеющихся помещений писали англичане или кто? |
голландцы :) |
|
link 6.09.2017 18:58 |
What's the exact context? You've spelt 'Bake-Off' with a capital 'B' and 'O', which suggests that it's a proper noun. 'The Great British Bake-Off' (commonly known as just 'Bake-Off') is currently one of the most popular TV series on British TV. There are also international versions of the series in various other countries inc the Netherlands: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Great_British_Bake_Off#International_versions http://www.bbc.co.uk/programmes/b013pqnm http://thegreatbritishbakeoff.co.uk/ Could it be linked to this??? It all depends on the exact context of course, which only you know.... |
|
link 6.09.2017 19:12 |
PS: It's a televised (baking) talent competition. The term 'Bake-Off' has been invented for the series, and is based on existing terms such as a 'play-off' (in football etc): "play-off |
Благодарю всех за помощь! По итогу могу сообщить следующее: Партнёры и ритейлеры *** не имеют целостного подхода к созданию bake-off пекарен* в своих странах как на уровне внутреннего пространства магазина, так и из-за конструктивных особенностей. По-русски bake-off - это всё же пекарня с длинным определением) |
сумнительно как-то это голландцы так разъяснили? всяко благозвучнее будет назвать их не "bake-off пекарни", а "пекарни "back-off" и что это значит: "на уровне внутреннего пространства магазина"? т.е. не в подвале, что ли? store level я бы здесь всё-таки поняла как формат (от которого и "внутреннее пространство" зависит) "Если площадь магазина более 500 кв. м, то производственный цикл может начинаться с замеса теста из муки или специальной смеси (для багетов, чиабатты и т.д.). Если магазин небольшой, то можно ограничиться выпечкой замороженных полуфабрикатов, причем возможность выпечки интересных сортов хлеба сохраняется, благодаря обширному ассортименту замороженных полуфабрикатов, предлагаемых на российском рынке, как отечественными, так и импортными производителями." http://www.iaip.ru/index.php?pages_main_menu=3&pages_state=2&state_id=32 а также "из-за конструктивных особенностей оборудования", вероятно |
У этих "голландцев" попросить бы какой-то объясняющий текст на языке, родном для автора (каким бы он ни оказался). Перевод осмысленного текста с незнакомого языка всегда легче получить (например, с помощью переводчика с соответствующего языка), чем перевод бессмысленного текста со знакомого. Что касается store level то мне кажется это уровень в смысле: уровень страны хотя конкретный смысл без знания контекста и так сказать общей ситуации остается мне непонятен. |
00002, да, right through я упустила... м.б. так: Как партнёры, так и независимые ритейлеры располагают собранными из разнообразного оборудования и иногда слишком "накрученными" моделями пекарен "back-off", как для всей страны, так и на уровне отдельных магазинов и вплоть до конструкции самой пекарни |
где ж я возьму переводчика аж с голландского языка, да ещё за день до конференции... и мы не в Москве:) |
мне кажется, этот слайд не будет главным в презентации я прогнала через гуглопереводчик на нидерландский, а потом с него на русский результат удивил: Партнеры и отдельные розничные торговцы имеют сильно фрагментированные и частично усложненные настройки Bake-Off в обеих странах и имеют прямую форму для сохранения уровня и структурных условий. |
Ну, это можно хотя бы на нидерландском форуме каком-нибудь пошукать, если гугл-транслейт выдаст то же самое что мы видим и здесь :-). То есть, скажем так, это все же проще, чем нам увидеть контекст, презентацию – откуда нам ее взять? Неоткуда. |
"прогнала через гуглопереводчик на нидерландский, а потом с него на русский" Другими словами, на нидерландский, потом с него на английский и потом с английского на русский (пары, где нет английского, гугл через английский переводит, много раз замечал)? Можно попробовать усложнить цепочку, может быть тогда получится что-то осмысленное? :-) |
про swiveling range главный пекарь вон как раскололся - аж радиус раскрытия дверцы хотя какой же там радиус, когда угол раскрытия а на самом деле в виду имеется пространство, необходимое для раскрытия дверцы печи а мы всё про ротационные печи гадали боюсь, что здесь будет аналогичный непришейкобылехвост :-( |
Почему я про текст на родном языке автора и спрашивал, будь он хоть кхмерский, турецкий, азербайджанский, какой угодно (там же двунадесять языков, в Нидерландах), но на родном языке человек хотя бы сам понимает что говорит, и говорит что-то осмысленное. Хотя тоже, конечно, далеко не всегда :-) |
You need to be logged in to post in the forum |