Subject: nationality is dominant and effective (двойное гражд.) gen. помогите плиз перевести "nationality is dominant and effective"...."investor of a Contracting Party means: (a) a natural person having the nationality of the State of a Contracting Party in accordance with its national law; provided however, that a natural person who has a dual citizenship shall be deemed to be exclusively a citizen of the State where his or her ***nationality is dominant and effective[…].” мой вариант - спасибо |
|
link 4.09.2017 7:58 |
может, так и написать: доминирующее и действующее гражданство http://context.reverso.net/перевод/русский-английский/доминирующее+или+действующее+гражданство |
"доминирующее гражданство" - дает очень мало ссылок по сравн. с "основным гр." и то в большинстве случаев в переводном материале "действующее гражданство" носит несколько иной оттенок- имхо, = действительное (напр. на данный момент), а в моем тексте речь про effective, в смысле не номинальное. встречается "эффективное гр." , м.б. взять этот вариант... вот доп. контекст |
Что-то не могу скопипастить. Там написано про "эффективное гражданство". |
ссылка нормально открывается |
Amor 71, спасибо текст улетел, но я в итоге так и написала - эффективное гражданство |
|
link 4.09.2017 18:04 |
гражданство преимущественной силы |
You need to be logged in to post in the forum |