Subject: initiating, completing and successfully operating investments made, or intended to be made, gen. помогите плиз перевести"initiating, completing and successfully operating investments made, or intended to be made," в след. контексте - initiating - планирование? начало осуществления? operating investments made, or intended to be made - тут совсем затык, как можно "operate investments intended to be made" спасибо |
|
link 31.08.2017 20:26 |
'initiating' here = just a technical word for 'beginning' (the process of investing). 'completing' = just a technical word for 'finishing' (the process of investing). 'operating investments' = unless it has a special financial meaning, this probably just means эксплуатация, as you say. 'operating investments made, or intended to be made, under the Agreement' = 'operating investments which are.... |
лека, для completing иногда неплохо подойдет технически-сленговый термин "вхождение в инвестицию" более строго, конечно, "осуществление инв-ции", или даже просто "инвестирование (средств в...)" operating investments - управление (произведенной \ сделанной инвестицией) под управлением понимают обычно вход-выход, изменение структуры, переливания из фонда в фонд, увеличение\уменьшение, перераспределение, изменение соотношения (например, было 10% aggressive growth find and 90% conservative capital protection fund, а вы взяли и добавили еще какой-то третий, или изменили соотношение на 30\70), ну и т.п. |
operating у вас относится к investments made хотя, опять же, может быть и просто sloppy drafting |
большое спасибо, toast2 и johnstephenson! |
произведенной \ сделанной инвестицией как-то не по-русски. Часто бывает инвестиционная деятельность/вложения/(вкладываемые)средства С ними построить фразу легче. И опять-таки, по поводу языка. Это вычитывается английскими редакторами. Для них это нормальный английский. |
You need to be logged in to post in the forum |