|
link 30.08.2017 16:02 |
Subject: складская перетарка gen. Помогите плиз с переводомФраза складская перетарка, перевалка, переборка, маркировка Контекст: брошюра: наши услуги: складская перетарка, перевалка, переборка, маркировка Мой вариант: WAREHOUSE repacking, reloading, rearrangment, marking Правильные ли это переводы терминов? Спасибо |
tagging а не marking labeling (bar code labeling) inventory tagging |
не-а marking а не tagging |
если мы говорим о "маркировка", а не о "навешивание ярлыков или этикеток" |
*marking а не tagging* +1 однозначно. и вообще, в логистике это устоявшийся термин. пошло с тех времен, когда на коробках фломастером писали:) так что щас даже если "навешивают ярлыки" - пишут все равно про marking. |
можно подумать, сейчас не пишут.. этим самым .. мастером С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ!!! |
Переборка - это от слова перебирать... оно же сортаут |
You need to be logged in to post in the forum |