DictionaryForumContacts

 Danaya8888

link 30.08.2017 16:02 
Subject: складская перетарка gen.
Помогите плиз с переводом

Фраза складская перетарка, перевалка, переборка, маркировка

Контекст: брошюра: наши услуги: складская перетарка, перевалка, переборка, маркировка

Мой вариант: WAREHOUSE repacking, reloading, rearrangment, marking

Правильные ли это переводы терминов?

Спасибо

 Анна Ф

link 30.08.2017 17:37 
tagging
а не marking

labeling (bar code labeling)

inventory tagging

 tumanov

link 30.08.2017 19:44 
не-а
marking
а не tagging

 tumanov

link 30.08.2017 19:44 
если мы говорим о "маркировка", а не о "навешивание ярлыков или этикеток"

 натрикс

link 30.08.2017 19:52 
*marking
а не tagging*
+1 однозначно.
и вообще, в логистике это устоявшийся термин.
пошло с тех времен, когда на коробках фломастером писали:)
так что щас даже если "навешивают ярлыки" - пишут все равно про marking.

 tumanov

link 30.08.2017 19:54 
можно подумать, сейчас не пишут.. этим самым .. мастером

С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ!!!

 tumanov

link 30.08.2017 19:55 
Переборка - это от слова перебирать... оно же сортаут

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo