Subject: fill floats avia. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
"fill float" - это, по-видимому, поплавок для контроля уровня наполнения данной емкости данной жидкостью (как в унитазе). |
а какая связь с рычагом "шаг-газ"? |
Это, скорее всего, означает наддув поплавков. Есть такие аварийные надувные поплавки (Lightweight Emergency Landing Dear) или просто поплавки Floats |
Это я написал Dear? |
Спасибо! Это мысль! |
You need to be logged in to post in the forum |