DictionaryForumContacts

 Akulina777

link 25.08.2017 5:47 
Subject: The "Poly-ology" of a disease challenge gen.
Не могу нигде найти слово "Poly-ology", или хотя бы "Polyology"? Помогите)

Это в презентации-инструкции по диагностированию для ветеринаров

 leka11

link 25.08.2017 7:41 
контекст Вы привели крайне скудный
это слово один раз в тексте встречается?

 crockodile

link 25.08.2017 8:01 
http://www.skachatreferat.ru/referaty/Полиология/462735.html

 crockodile

link 25.08.2017 8:02 
в прикладном плане что-то типа "множество и разнообразие методов/методологий"

 Syrira

link 25.08.2017 8:05 
по ссылке - как связаны ветеринария с политологией?

 leka11

link 25.08.2017 8:13 
:)))
судя по ссылкам, обычно это опечатки
но в тексте аскера слово в кавычках
надо бы еще контекстУ))))

 crockodile

link 25.08.2017 9:08 
Полиалогия /системы философских наук, занимающихся изучением и исследованием метафизических и физических проблем и концепций естественных, общественных и технических наук/,
http://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/istor/1650143.html

 crockodile

link 25.08.2017 9:09 
прикалываться можно долго, но по конструкции термина это:
множество и разнообразие (система) методов/методологий по конкретной проблеме

 crockodile

link 25.08.2017 9:10 
типа "множественная/системная методология" (масло масляное местами, но в контексте может иметь смысл)

 Akulina777

link 25.08.2017 11:12 
да. спасибо, подходит, crockodile

 интровверт

link 25.08.2017 20:26 
а это тоже про свиней?

 Akulina777

link 26.08.2017 4:58 
интроверт, да))) в инструкции ветеринарам)

 Petrelnik

link 26.08.2017 7:09 
The "Poly-ology" of a disease challenge

А как вы перевели фразу в целом? Интересно. К чему тут challenge относится?
Мне эта поли-ология напоминает полиэтиологию (когда одна и та же болезнь может быть вызвана различными причинами).
И если принять, что challenge относится ко всему словосочетанию poly-ology of a disease, то получается "проблема того что одна и та же болезнь может быть вызвана различными причинами".
Хотя это все выглядит достаточно гипотетически, да)

 Akulina777

link 26.08.2017 8:49 
перевела как "системная методология борьбы с заболеваниями". Как говаривала моя любимая Татьяна Юрьевна, мой преподаватель - иногда "keep it stupid simple". Не усложнять)

 Aiduza

link 26.08.2017 11:04 
Татьяна Юрьевна была неправа:

http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=keep+it+simple,+stupid

 Amor 71

link 27.08.2017 0:20 
Ученица плохая, а виновата Татьяна Юрьевна.

 интровверт

link 27.08.2017 1:20 
нуачо, keep it stupid-simple тоже мейкс сенс

 Akulina777

link 27.08.2017 8:08 
гы) вам бы всё веселиться) а у меня завааал(((

 Akulina777

link 27.08.2017 8:17 

Amor, а чё вам не нравиццо-та...(

 Akulina777

link 27.08.2017 8:44 
спасибо, интроверт))

 leka11

link 27.08.2017 13:18 
Petrelnik +1
The ("Poly-ology" of a disease) challenge

вариант "системная методология борьбы с заболеваниями" имхо, неверен
не про борьбу речь, а про выяснение множества причин disease-а

автор не зря поставил дефис "Poly-ology"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo