|
link 22.08.2017 14:36 |
Subject: не могу найти значение слова в контракте law Prices of products placed PODOSOLUTION attached contract. что значит PODOSOLUTION ? Цена на товары указана в .... прилагаемого договора
|
врач-подолог занимается стопой (ступней) ноги подиатрия |
Анна Ф, так цены на ступне пишут? чернилами? :-) |
|
link 22.08.2017 15:13 |
цена на товары указана в подиатрии прилагаемого договора, ага Ровена, вам не приходило в голову, что это может быть наименование компании? товарный знак? |
если/когда бирки кончились, то да, проходится прямо на ступне. а как же. химическим карандашом, крупными церковнославянскими буквами. |
Prices of products placed PODOSOLUTION attached contract. Даже если предположить ошибку распознавания, то смысл всё равно не выстраивается. Вы переводите контракт? И в контракте написано "... прилагаемого договора"? То есть договор прилагается к контракту? Это же бессмыслица. Глагол place не имеет значения "указывать", т.е. Prices of products placed нельзя перевести как "цена на товары указана". Это всё предложение целиком или только кусочек? |
|
link 22.08.2017 17:31 |
ARTICLE 8 - RATE – OBJECTIVES Prices of products placed PODOSOLUTION attached contract. Company reserves the right to make price changes. As part of the exclusive ...... is committed to achieving an annual target defined in Appendix это весь отрывок |
|
link 22.08.2017 17:35 |
я знаю что это может быть название компании но весь отрывок звучит очень бессмысленно. |
вот эта фраза - кривой перевод с какого-то языка на английский а теперь она переводится на русский и зря! потому что вашему заказчику надо об этом сказать, что в оригинале кривые фразы Prices of products placed PODOSOLUTION attached contract. Цены на продукцию, поставляемую компанией ПОДОСОЛЮШН, указаны в приложении к договору. ну типа того ) |
|
link 22.08.2017 18:31 |
а еще это может быть жертвой сёрч-энд-риплейса по всему тексту |
You need to be logged in to post in the forum |