DictionaryForumContacts

 lapu6ka

link 18.08.2017 8:11 
Subject: Which amount - retain sample gen.
Добрый день. При переводе инструкции по контролю качества товара пеллетной продукции, толкнулась с вопросами. Не могли бы вы скоректировать мой перевод.
1) Which amount is collected for each retain sample?
В каких объемах сохраняется каждый архивный образец?
2) Required documents - Необходимые документы
Declaration of naturalness of all raw material suppliers - Подтверждение о натуральности сырья всех поставщиков
Share of raw material from certified sources - Часть сырья из сертифицированых источников

Заранее спасибо

 niccolo

link 18.08.2017 8:30 
...... (это маты) Какая пеллетная продукция? В русском есть хороший вариант - гранулированный.

Контролю качества товара пеллетной продукции - это какой язык вообще?

1) Объём контрольной (архивной) пробы.

И постарайтесь, чтобы несмотря на отличия в оригинале, у вас пункты 1,2,3 были в едином стиле - словосочетаниями с существительными (нормально) или вопросительными предложениями (что сразу показывает неопытность переводчика).

 lapu6ka

link 18.08.2017 8:46 
давайте без .....(матов) =)
по поводу" контролю" - опечатка с укр.языка
а так спасибо. Да,я новичок в этой сфере.....

 tumanov

link 18.08.2017 8:54 
а что такое "товар .. продукции"?
продукция - фабрика? завод?

 tumanov

link 18.08.2017 8:55 
is collected
не равно
сохраняется

ищите другой вариант
лучше, из словаря
там на to collect достаточно хороших значений

 lapu6ka

link 18.08.2017 9:00 
хорошо.спасибо

 tumanov

link 18.08.2017 9:02 
элементарные фоновые знания подскажут, что после анализов немедленных, объем сохраняемый пробы окажется немного, а может и много, меньшим.

 niccolo

link 18.08.2017 9:17 
>>>>давайте без .....(матов) =)

Опыт войны показал - нельзя пока без них, особенно на Украине. Всего несколько слов, и все всё понимают без долгих объяснений - как будто чакры понимания открываются.

Хотя, если хотите - тогда давайте писать и на нормальном русском языке без пеллет.
Во втором случае претензия не к контролю - описки у всех бывают - претензия к формулировке - товар и продукция - синонимы, поэтому нельзя говорить ....товара ......продукции. Товарной продукции можно....Но нормальным людям хватило бы и просто (готовой, выпускаемой, товарной) продукции.

 Erdferkel

link 18.08.2017 9:27 
а можно спросить, что там вообще гранулируют? что-нибудь пищевое (судя по "натуральности сырья")?
Подтверждение натурального происхождения для всех видов поставляемого сырья?

 lapu6ka

link 18.08.2017 9:37 
вы хотите сказать что нет такого слово пеллеты?

 Erdferkel

link 18.08.2017 9:51 
слово-то есть, только (см. на другой Вашей ветке) оно в настоящее время (пока?) употребляется чаще для топливных древесных гранул
повторю вопрос: что гранулируют?

 lapu6ka

link 18.08.2017 9:55 
пеллеты=топливные гранулы - производят из древесных отходов

 Petrelnik

link 18.08.2017 10:06 
Which amount is collected for each retain sample?
Объем (масса?) архивной пробы/образца.

 Petrelnik

link 18.08.2017 10:07 
упс, niccolo уже написал.

 niccolo

link 18.08.2017 11:15 
lapu6ka

Мне приходит регулярно подписка с украинского форума производителей топливных пеллет (когда то очень давно плотно сидел на этой теме, хотя и обходился без пеллет) и я знаю, что это слово уже прижилось. Слава периводчегам, не знающим родного языка. Хотя это конечно не первый такой пример.....

Поэтому можете использовать его, ибо наверняка и заказчик его потребует.

>>>>>>а можно спросить, что там вообще гранулируют?
после второго вопроса Аскера на форуме этот можно было и не задавать....

 Erdferkel

link 18.08.2017 11:32 
хорошо, прошу считать вопрос не заданным :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL