DictionaryForumContacts

 Irena_

link 24.10.2005 14:50 
Subject: надзорные жалобы
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: подавать аппеляционные, кассационные и надзорные жалобы

Заранее спасибо

 kintorov

link 24.10.2005 18:57 
supervisory claims?

 V

link 25.10.2005 9:55 
не удержался...
:-)
Виталик, запомни, claims - это НЕ ТЕ жалобы... :-))
claims - это чаще "претензии" (только гугелем в меня не кидайся - не убедишь) :-)))

Нет у них такого. Поэтому придется объяснительно переводить,
типа:
file appeals with/to all (levels of) appellate courts, including by way of supervisory appeal

 alk

link 25.10.2005 10:16 
Собственно у mt достаточно однозначен в юридическом значении:
http://www.multitran.ru/c/m/shortf=1&a=phr&q=кассационная+жалоба&sc=48&L1=2&L2=1
http://www.multitran.ru/c/m/shortf=1&a=phr&q=надзорная&sc=48&L1=2&L2=1

 V

link 25.10.2005 11:06 
зря он так однозначен
чепухи там много
НЕТ на Западе такого понятия, поэтому и переводить надо с оглядкой на это

 alk

link 25.10.2005 11:25 
Исправляйте чепуху!

 V

link 25.10.2005 17:16 
нее, Саш, это без меня..
лень мне...:-)

тут доброхотов хватает... :-)))))))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL