DictionaryForumContacts

 Oks88

link 14.08.2017 10:58 
Subject: можно ли так перевести gen.
Посмотрите, пожалуйста, можно ли так перевести следующие предложения:

1. Со временем, внедрив новые разработки, получив опыт в ведении внешнеэкономической деятельности, в международной логистике, мы поняли, что готовы заявить о себе на мировом уровне.
Over time, implementing new designs, having experience in international trade and logistics, we have realized that we are ready to present our company globally.

2. Идея проекта родилась в 2012-2013 годах, когда начиналось импортозамещение
The idea of the project was initiated in 2012-2013 within the framework of import substitution

3. ICO (initial coin offering) реализуется в виде эмиссии некоторой компанией своей криптовалюты и продажи части данной эмиссии заинтересованной публике
A company’s ISO issues its cryptocurrency and sells some part of it to those who are interested

 tumanov

link 14.08.2017 11:35 
получив опыт
having experience

вспомогательны глагол на месте
А где основной глагол действия?

 Oleg Sollogub

link 14.08.2017 11:38 
1. Времена не в порядке, проверьте
3. ISO тут вроде не при чем, наверное ICO. Но разве ICO выпускает/эмитирует криптовалюту? Все предложение переведено как-то непонятно.

 Oleg Sollogub

link 14.08.2017 11:38 
1. Времена не в порядке, проверьте

3. ISO тут вроде не при чем, наверное ICO. Но разве ICO выпускает/эмитирует криптовалюту? Все предложение переведено как-то непонятно.

 Syrira

link 14.08.2017 11:47 
да дело даже (не только) во временах; тексты рекламного характера пишутся совершенно иначе; всё вышеприведенное абсолютно непрезентабельно.

 Aiduza

link 14.08.2017 11:53 
"внедрив" - не "implementing", а "having implemented".
дальше и читать не стал.

 mikhailS

link 14.08.2017 17:01 
Например так:
1. Having gradually gained experience in international trade and logistics and successfully implemented (or tested, perhaps?) a number of new products, we are now well-poised to go global.
2. The project was conceived in 2012-2013 as part of import substitution efforts.
3. ICO (initial coin offering) реализуется в виде эмиссии некоторой компанией своей криптовалюты и продажи части данной эмиссии заинтересованной публике - I don't even know what that means.. sorry :-(

 johnstephenson

link 14.08.2017 17:45 
1.
* 'after (introducing/implementing) new designs and gaining experience in'
* 'realized' (US)/'realised' (UK)
* Consider 'we are ready to go global' (slightly colloquial but means exactly the same and is commonly used by businesses):
http://goo.gl/FpQaoc

2.
* Consider 'The (idea for the) project was conceived'.
* 'import substitution was beginning' -- Consider 'import substitution was beginning in Russia' if it relates to Russia, as import substitution as a practice has existed in various countries for decades.

3.
(I don't know enough about the subject to comment on this para).

 mikhailS

link 14.08.2017 17:57 
Consider 'we are ready to go global'
Consider 'The (idea for the) project was conceived'.

Ahem..
I will give you the benefit of the doubt, John, and assume that you didn't see my answer ;-)

 johnstephenson

link 14.08.2017 18:50 
Oh dear.... Sorry, mikhailS, I didn't -- honest! The last comment I saw was Aiduza's "внедрив". It then took me 45 mins to write my piece as I've had 2 cataract operations and can only read & write with a magnifying glass until I have an eye test in 3 weeks' time and then get new glasses. In the meantime you posted your comment, which I didn't bother to read. But I'll look out in future. My apologies anyway.

 mikhailS

link 14.08.2017 19:14 
No biggie, John )
It just struck me as an odd coincidence that some of your translation tips were so strikingly similar to those of mine..
On the other hand though, great minds... :-)
And take good care of your eyes: they are vital accessories in this line of work )

 johnstephenson

link 14.08.2017 20:11 
They're incredibly similar. Creepy. Para 3 also looks very similar to yours -- but I just read the asker's para 3 and thought "This is above my head". Actually your comment re 'conceive' is better than mine as my 'the idea of' is superfluous.

Eyes: I'll be glad when it's all over. Two lampposts and a bicycle walked into so far!

 johnstephenson

link 14.08.2017 20:18 
Correction: 'the idea for'

 интровверт

link 15.08.2017 4:08 
"Two lampposts and a bicycle walked into the bar," he said, and added, "...and I am getting new glasses in 3 weeks!"

 johnstephenson

link 15.08.2017 19:09 
Ha!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL