DictionaryForumContacts

 Translucid Mushroom

link 24.10.2005 14:35 
Subject: with and into? law
Certificate of Merger

of

X Corporation

with and into

Y Corporation.

И опять, все понятно и ежу, но по-русски как сказать?

Слияние Х "С и В" Y???

 Irisha

link 24.10.2005 14:38 
я так понимаю, что Х сливается с У и плавно туда перетекает, переставая существовать как юрик. Ща как злой дяинька по башке мне даст, по болезной... :-(

:-)))

 Анатолий Д

link 24.10.2005 14:43 
по русски (то есть по российским законам) это не слияние, а присоединение:

случае проведения реорганизации в форме слияния прекращают существования все юридические лица, участвующие в процессе слияния, и создается новое общество, при реорганизации в форме присоединения - только те, которые присоединяются
http://www.rbsys.ru/public_r111.php

а можно ли также говорить о другой юрисдикции - это вопрос к юристам

 Translucid Mushroom

link 24.10.2005 14:50 
Компании американские. И Ириша все пральна поняла (ну дык, как объяснишь, так и поймут ;')

Можно тогда перевести как Свидетельство о присоединении X к Y?

 Анатолий Д

link 24.10.2005 14:54 
я бы так и сделал, а потом тут поправят, если что, на будущее хотя бы.

 Irisha

link 24.10.2005 14:55 
Да, Жень, давай их присоеденим. :-)

 Translucid Mushroom

link 24.10.2005 14:58 
Не, на это я пойтить не могу. 8)

ПрисоедИню, пожалуй.

8))

 Irisha

link 24.10.2005 15:00 
Ё-моё! На твоих ветках больше поститься не буууууду!!!!

 Translucid Mushroom

link 24.10.2005 15:06 
8-)))

 Кэт

link 24.10.2005 16:33 
Поглощение корпорацией Х корпорации У.

 Irisha

link 24.10.2005 16:40 
Нет

 Кэт

link 24.10.2005 16:59 
Простите, буквы меня не интересовали, (вроде и так ясно кто кого съел). Интересовало слово "поглощение". Т.е. поглощение корпорацией У корп. Х (придерживаясь букв в оригинале).

 Irisha

link 24.10.2005 17:02 
Merger - это НЕ поглощение.

 Кэт

link 24.10.2005 18:10 
А что? Поделитесь, м.б. я с Вами и соглашусь. :-) Особенно, если тут ясно по какой системе права идет merger.

 Irisha

link 24.10.2005 18:32 
Merger - это слияние, присоединение, объединение, а поглощение - это take over/acquisition. Компании американские, как нам поведал аскер. А потом... я лично с трудом представляю себе, чтобы в названии документа, в данном случае - свидетельства, сертификата - мог присутствовать термин "поглощение"; даже если сделка и носила бы характер поглощения, то уж в названии документа обыграли бы как-нибудь по-другому. А то будет равносильно заявлению "Я кровожадный, я беспощадный, я злой разбойник..." (с) :-)))

Ну, пусть лоера поправят.

 'More

link 24.10.2005 20:32 
Kэт, насчет поделиться, мы не жадные :)
только там не переводы, а объяснения. А переводы - потом
http://www.investorwords.com/cgi-bin/searchTerms.cgi?term=takeover
http://www.investorwords.com/cgi-bin/searchTerms.cgi?term=merger
http://www.investorwords.com/1047/consolidation.html

 Анатолий Д

link 24.10.2005 20:51 
'More
любопытные вещи выясняются для тех, кто не поленился сходить по вашим ссылкам.
получается, что наше российское слияние - это вообще не merger, а consolidation.
Критерий - образуется новое общество или нет.
Кто может внести ясность?

ТМ
на перевод сабжа это не влияет - присоединение.

 Translucid Mushroom

link 25.10.2005 7:31 
I know that, thanks/

 'More

link 25.10.2005 7:36 
совершенно верно. Но в принципе, merger тоже в этом значении тоже юзают в Штатах - но не строго юридицки (statutory merger vs statutory consolidation). Если есть книжка Barron's Dictionary of Finance and INvestment Terms by John Downes and Jordan Elliot Goodman, то можете почитать, там довольно подробно. а то мне сейчас недосуг. выглядит вот так.
http://onebook.ru/onebook_business_detail/id/1784043/
А если нет, рекомендую приобрести. МОжете еще где-нибудь в инете поискать про mergers and acquisitions. должно быть полно инфы. Если, конечно, надо и не лениво. :)

 Анатолий Д

link 25.10.2005 7:50 
спасибо за разъяснение
лень в нашем деле неуместна.
а с интернетом беда в том, что все заблуждения там тоже присутствуют, поэтому советы знающих людей и нужны.

 Кэт

link 25.10.2005 9:05 
Так что по поводу между амер. и росс. пониманием "слияния"?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL