DictionaryForumContacts

 Aprilmoon

link 4.08.2017 3:12 
Subject: Помогите, пожалуйста перевести (страхование). gen.
Добрый день!
The coverage provided by the Policy:
(b) includes liability of the Insured arising out of provision of medical services by Employees whilst acting in their capacity as such.;
Объем страховой защиты, предусмотренный Страховым полисом:
(b) включает ответственность Страхователя, возникающую в результате оказания медицинских услуг Сотрудниками, действующими в своих должностях в качестве таковых;

Что-то не так.

 grachik

link 4.08.2017 11:40 
Покрытие, предусмотренное данным Страховым полисом:
(b) включает в себя ответственность Страхователя, возникающую в результате оказания медицинских услуг Сотрудниками, действующими в соответствии со своими должностным полномочиями в связи с этим;

 crockodile

link 4.08.2017 11:46 
договором, наверное, все же, а не полисом
http://www.multitran.ru/c/m/t=6954538_1_2&s1=insurance policy

 val2000

link 4.08.2017 14:58 
grachik, если текст - для буклета, то можно оставить "Полисом".
Aprilmoon, если текст для контракта или др. документов - то "договор страхования" предпочтительней, имхо.

Страховое покрытие, предусмотренное данным Полисом:
(b) включает ответственность Страхователя, возникающую в результате оказания медицинских услуг Работниками, действующими в рамках своих должностных обязанностей;

сие означает, что убили ребята кого-нибудь в свою смену, а их работодатель (больничка) прикрыт
Полисом, так что
Страховая оплатит убытки (конечно, если родня трупа предъявит претензию в необходимой форме).

NB: "Сотрудник" не равно "Работник". Если перевод для контракта - последствия выбора слова могут оказаться разрушительными.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo