DictionaryForumContacts

 adelaida

link 30.07.2017 7:08 
Subject: oil and grease-less service or oxygen service may gen.
Прошу помочь разобраться с предложением из документа Eccentric Rotary Plug Control Valve

Valves are provided for oil and grease-less service or oxygen service may only disassembled and reassembled in clean rooms
Для клапанов предусмотрено обслуживание без масла и смазки ***и и их можно разбирать и собирать только в чистых помещениях.....
Не пойму - здесь не хватает запятой или что-то пропущено?

Благодарю за помощь.

 tumanov

link 30.07.2017 7:13 
Valves are provided for oil and grease-less service or oxygen service may only disassembled and reassembled in clean rooms

Если Вы немного знаете английский язык, то пропуски просто наверняка будут бросаться в глаза:

Valves WHICH are provided for oil and grease-less service or oxygen service may only BE disassembled and reassembled in clean rooms

 Erdferkel

link 30.07.2017 7:15 
мне кажется: клапаны, работающие в несмазываемых системах или в системах /подачи/ кислорода, можно разбирать...

 Erdferkel

link 30.07.2017 7:16 
tumanov, т.к. я англ.яз. именно что "немного" знаю, пропуски мне в глаза совершенно не бросились - бросился сразу смысл :-)

 tumanov

link 30.07.2017 7:16 
Вам не кажется — только так они и разбироен верден.

 tumanov

link 30.07.2017 7:17 
а начинать надо все-таки сначала со слов :0)

 Erdferkel

link 30.07.2017 7:19 
поправлю: разбирайтен верден!
к чему слова, если душа сразу понимает клапан :-))

 Codeater

link 30.07.2017 7:26 
service - здесь означает "среда".

 tumanov

link 30.07.2017 7:32 
мой смысл *коммерческий диктует мне что здесь сервис — применение в системах, предназначенных для...

 tumanov

link 30.07.2017 7:34 
это североэстонский диалект

 Erdferkel

link 30.07.2017 7:41 
с сильной угро-финской окраской? вот я и поправила на хохдойч :-)

 tumanov

link 30.07.2017 7:42 
Тогда энтшульдиген мих, — загте дер Командор. — Май бэд.

 johnstephenson

link 30.07.2017 12:04 
tumanov 10:13 +1

Also, strictly speaking it should be 'oil- and grease-less service' (with a hyphen after 'oil' as well as 'grease', ie oil-less and grease-less).

adelaida: Have you copied the text inaccurately, or is this a 'Chinese' translation into English?

 adelaida

link 30.07.2017 13:35 
Большое спасибо.

А текст такой мне дали, я не копировала.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo