DictionaryForumContacts

 DpoH

link 24.10.2005 11:36 
Subject: СКТБ ИПЛ АН УССР met.
1. Специализированное конструкторско-технологическое бюро института проблем литья академии наук УССР
2. институт Укрниипластмаш - транслитерация или перевод, как посоветуете?

 Kate-I

link 24.10.2005 11:40 
транслит и в скобках краткая расшифровка (мое имхо)

 DpoH

link 24.10.2005 11:43 
пасиб. меня интересует, как точнее вот это СКТБ ИПЛ АН перевести полностью...

 10-4

link 24.10.2005 11:49 
Specialist Design and Technology Sector/Hub/Office of the Institute for Metal Casting, the Academy of Sciences of the Ukrainian SSR

 Kate-I

link 24.10.2005 11:51 
Specialized Foundry/Casting Development Laboratory of the Ukrainian Academy of Sciences (имхо)

 Mo

link 24.10.2005 11:53 
Если Ваш текст относится к современности, то УССР лучше опустить (или переделать в Украину)
Specialised Process & Design Bureau of the Ukraine Academy of Sciences' Casting Institute
IMO

 Kate-I

link 24.10.2005 11:55 
сорри, наврала соподчинение - берите 10-4 ...убегаю...

 DpoH

link 24.10.2005 12:00 
To 10-4: Metal Casting - по-моему каламбур получается, casting и так подразумевает metal. Или я не праффф?
А если написать Casting Problems Institute?

 Mo

link 24.10.2005 12:07 
DpoH, слушайте, конечно, кого хотите, но ИМО - КБ нельзя назвать ни Sector, ни Hub, ни Office. Это раз
Христа ради, не приплетайте никаких Problems - это будет звучать очень не по-английски. Это два.
А так - удачи Вам. Это три )))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo