Subject: СКТБ ИПЛ АН УССР met. 1. Специализированное конструкторско-технологическое бюро института проблем литья академии наук УССР2. институт Укрниипластмаш - транслитерация или перевод, как посоветуете? |
транслит и в скобках краткая расшифровка (мое имхо) |
пасиб. меня интересует, как точнее вот это СКТБ ИПЛ АН перевести полностью... |
Specialist Design and Technology Sector/Hub/Office of the Institute for Metal Casting, the Academy of Sciences of the Ukrainian SSR |
Specialized Foundry/Casting Development Laboratory of the Ukrainian Academy of Sciences (имхо) |
Если Ваш текст относится к современности, то УССР лучше опустить (или переделать в Украину) Specialised Process & Design Bureau of the Ukraine Academy of Sciences' Casting Institute IMO |
сорри, наврала соподчинение - берите 10-4 ...убегаю... |
To 10-4: Metal Casting - по-моему каламбур получается, casting и так подразумевает metal. Или я не праффф? А если написать Casting Problems Institute? |
DpoH, слушайте, конечно, кого хотите, но ИМО - КБ нельзя назвать ни Sector, ни Hub, ни Office. Это раз Христа ради, не приплетайте никаких Problems - это будет звучать очень не по-английски. Это два. А так - удачи Вам. Это три ))) |
You need to be logged in to post in the forum |