DictionaryForumContacts

 NastyaNovak

link 18.07.2017 18:35 
Subject: Company – please provide details of projects under consideration. gen.
Как лучше перевести предложение: "Company – please provide details of projects under consideration."?

Возможно: "Просьба представить информацию о рассматриваемых проектах компании."

 crockodile

link 18.07.2017 20:13 
возможно "подробные сведения о данных/рассматриваемых/обсуждаемых проектах/проектах, находящихся в расмотрении"?

 NastyaNovak

link 18.07.2017 20:21 
Я просто не понимаю как правильно перевести "Company – ". Или это компания просит предоставить данные или наоборот компанию просят.

 crockodile

link 18.07.2017 20:23 
Компания предоставляет
или
Компании надлежит предоставить
(если там ничего хитрого в контексте нетути)

 NastyaNovak

link 18.07.2017 20:25 
или так и перевести " Компания - подробные сведения рассматриваемых проектах"

 Peter Cantrop

link 19.07.2017 5:03 
нет необходимости менять структуру фразы:

Компания - Просьба представить информацию о рассматриваемых проектах

тогда переводчику не придётся (и не должно) решать вопрос, кто кому что должен.

 NastyaNovak

link 19.07.2017 6:50 
спасибо)

 Анна Ф

link 19.07.2017 7:16 
протокол заседания?
кому что сделать

Компания - Предоставить информацию о рассматриваемых проектах (проектах, внесенных на рассмотрение/находящихся на рассмотрении)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo